Найти в Дзене

Учебник пишут специально для каждого ученика отдельно

Идеальный учебник должен предполагать несколько параллельных вариантов прохождения одного и того же курса. Рисунок автора.
Идеальный учебник должен предполагать несколько параллельных вариантов прохождения одного и того же курса. Рисунок автора.

А мы что не будем сегодня читать?” “Будем, но в учебнике”, - пояснил я ученице и скоро в который раз убедился, что это в самом деле совсем другое чтение….

Мы в пятом классе с удовольствием читаем про собачек, кошечек, бабочек, сказки разные и вдруг… “Веллингтон – столица Новой Зеландии. Новозеландцы – приветливы и дружелюбны…”. В задании к тексту надо было определить, является ли то или иное предложение правдой или ложью. В одном из предложений Веллингтон заменили на Вашингтон. Ученица этого не заметила, а я подумал, что ей просто всё равно, как называется столица Новой Зеландии.

Когда мы учимся читать на английском, то начинаем с коротких предложений. Обычно пишу их сам специально для моего ученика. Нередко в таких предложениях встречается его имя и всё, что он любит. Были случаи, когда я по тем или иным причинам предлагал почитать предложения, подготовленные для другого ребёнка. Чаще всего это приводило к такой же ситуации, как с текстом про Новую Зеландию – конечно, текст прочитают, но так, словно его никогда и не было.

По-хорошему, учебник нужно писать для каждого ребёнка отдельно, индивидуально. Но, к счастью, в этом нет необходимости. Есть много яркой адаптированной литературы, и всё, что действительно требуется – это подобрать литературу под интересы и уровень ребёнка.

Другой путь – это создавать обучающее пространство с возможностью выбора маршрута обучения. Книга – как раз представляет собой один из вариантов такого пространства, но она должна позволять параллельное продвижение, т.е. если в учебнике я пропущу тему про Новую Зеландию, и возьмусь сразу читать про любимые блюда, я ничего не потеряю. А вот с этим уже сложнее. Наши учебники так не работают.

Вы знаете, что мозг человека, который умеет читать, отличается от мозга человека, который не умеет читать? И настолько, что это даже заметно на томографии. Честно признаюсь, я сам об этом узнал недавно, на лекции нейробиолога Барбары Окли (про её курс уже писал ранее). Речь идёт об изменении специализации клеток, отвечающих за распознавание лиц. Представляете, насколько серьёзные процессы происходят в нашем мозгу, когда мы учимся читать?

Если мы можем как-то способствовать этому процессу, то именно через индивидуализацию, за которой стоит не что иное, как использование уже сформировавшихся нейронных связей.

К этому же подходу можно отнести и сравнительное языкознание, на которое дети очень охотно отзываются. То есть не просто - вот - тебе правило, вот - упражнения для их отработки, а завязочка на уже изученное. По-моему, не учитывать родной язык, а это ведь тоже важная индивидуальная особенность, минус господствующего сейчас подхода к обучению иностранных языков. Язык учит именно русскоязычный ребёнок. И это тоже важно. Как иначе можно ощутить те или иные особенности языка, если не иметь возможности сравнивать?

Да-да, я в курсе, как хорошо работает полное погружение в языковую среду. Сам изучал английский у нативных преподавателей, но с одной существенной поправкой - мои учителя сами активно учили русский язык, интересовались русской культурой. Именно на сравнении культур и проходил процесс обучения. Прожив год в Таиланде, я узнал немало тайских слов, но все они пришли ко мне через английский. Т.е. должен быть посредник, должна быть возможность сравнения. Это ведёт к осмысленному изучению.