Прошлый пост о трудностях изучения русского языка иностранцами собрал невероятное количество ваших комментариев с отзывами и яркими примерами, как все-таки нелегко приходится нам всем с великим и могучим. Поэтому не могли не написать продолжение... Какие фразы и слова на русском приводят в недоумение иностранцев, решивших все-таки освоить язык Пушкина и Толстого?
1. Удивительно, как мы сразу не вспомнили нашу коронную фразу, которую объяснить, конечно, иностранцу можно, но вот с пониманием будет уже не так просто... Но попробовать все-таки стоит медленно и с должной интонацией произнести: "У меня руки не доходят посмотреть"... Как высказался наш опытный читатель, имевший опыт подобного объяснения, "у несчастных иностранцев вовсе глаза закатываются и пар из ушей свищет"... Главное, после еще добавить: "А ты ноги в руки и ходу". И ведь, если вдуматься - абракадабра, но фразы какие "вкусные" для нашего уха и главное, для нашего с вами характера и понимания... Но в принципе, если достучаться с иностранцем до смысла так и не удалось, махнув рукой, смело добавляйте: "Да ладно, не бери в голову".
Впрочем, может, и не стоит, на столько все усложнять.
2. Еще один лидер нашего импровизированного рейтинга самых популярных фраз для иностранцев на русском - это, конечно же, вопрос о смородине. Честно говоря, странно, но в первой части совершенно про нее забыли, но она же прекрасна своей бесподобной русской логикой, для иностранца вряд ли постижимой.
- Это какая ягода? - Смородина чёрная. - А почему она красная? - Потому что зелёная.
Логика железная, но, главное, закономерность для нас понятна и вполне очевидна..
Из этой же серии почти анекдот от нашего читателя. Иностранец приехал в русскую деревню, идет, навстречу бабка гусей гонит и ругается: "Ах, вы собаки такие!" Иностранец ей: "Мадам, Вы ошиблись,это гуси". Бабка: "Да сволочи это, а не гуси". По моему, очень даже мило и тоже очень по-русски...
3. И еще об одной фразе, которую мы незаслуженно упустили в первой части, но наши бдительные читатели напомнили нам о ней в комментариях. Спасибо за нее троллейбусам, трамваям и автобусам в час-пик... без них она бы на свет не появилась.. а теперь чуть ли не характерная примета нашего времени.. Признайтесь, хоть раз, но вы ее произносили в разной интерпретации: "Да, дорогая, сел в автобус - стою... скоро приеду". Как одновременно сидеть, стоять и ехать знают, похоже, только носители русского языка, жившие и выросшие в стране, где в универмаг "выбрасывали" (но не в смысле в мусорку) дефицитный товар, а они успевали "взять" (в смысле купить)" пару штук или все там же "оторвать" (но при этом все принести в целости и сохранности) польскую "стенку" (но вовсе не кирпичную).
А закончить сегодня хочется еще одной прекрасной фразой. Если перевести каждое слово из нее в словаре, то от истинного своего значения она будет очень далека.
Профессор на лекции: "Нет ни одного языка в котором бы троекратное утверждение означало бы отрицание". Голос с заднего ряда: "Ага, ну да, конечно!"
И да, здесь не о превосходстве одного языка над другими, а о его уникальности, самобытности и о его душе и смыслах. ..
Если у вас есть интересные истории и примеры сложностей русского языка для иностранцев, пишите в комментариях. Это очень интересно почитать!