Найти тему
Людмила Малышевская

"Киднеппинг по-кавказски": плакаты советских фильмов для разных стран и необычный перевод названий

Оглавление

Шедевры советского кино ценились не только на территории СССР, их переводили на разные языки, запускали в прокат в других странах, и там они тоже пользовались неизменным успехом. Правда, некоторые изменения все же вносились и в перевод, и в монтаж. У каждой страны была своя интерпретация советской культуры. Так выглядели плакаты для иностранного зрителя.

"Солярис" - гениальный научный фильм

Киноленты в жанре научной фантастики проходили строгую цензуру. Перед утверждением сценарий к фильму "Солярис" был отправлен знаменитому астрофизику Иосифу Шкловкому, актору нескольких научных работ по вопросам существования внеземных цивилизаций. Авторитетный эксперт заявил, что к научным фактам у него претензий нет, после чего сценарий был запущен в работу. "Солярис" вышел в прокат во многих странах за рубежом.

"Человек-амфибия" - советский фильм с экзотическими нотками

Когда я впервые посмотрела этот фильм, он показался мне мрачноватым, местами даже пугающим. Но самая первая моя мысль была о том, что фильм зарубежный, просто переведен на русский язык. В нем действительно есть что-то экзотичное. Неудивительно, что он так понравился французскому зрителю.

-2

"Сталкер": фильм-притча в стиле экшн

Произведения братьев Стругацких были весьма популярными среди читателей, но совершенно неподходящими для экранизации по мнению советской цензуры. Но характер и настойчивость Тарковского оказались сильнее запретов, и фильм "Сталкер" получил шанс быть увиденным зрителями не только Союза, но и многими странами ближнего и дальнего зарубежья.

-3
-4

"Бриллиантовая рука" - юмор без национальности

Эта комедия не была в рамках СССР, она была международная, многонациональная, смелая и открытая, именно поэтому полюбилась миллионами зрителей по всему миру. Итальянская версия фильма называлась в дословном переводе "Роскошный круиз для психа", а колумбийцы и вовсе придумали свое название "Беги, беги - тебя поймают."

-5

"Вий" - самая страшная советская киноистория

Казалось бы, что может быть страшного в простой сельской истории? Да, там есть мистика, легенды, мрачный колорит. Почему же он был настолько пугающим, что в жилах стыла кровь, а на кухню без света страшно было выходить после его просмотра еще месяц? Да, я впечатлительная! А все потому, что кино было снято максимально качественно с учетом тонко продуманной психологической составляющий образов главных героев и самого сюжета. Естественно, такой шедевр был знаком и иностранным любителям мистических историй.

-6

"Иван Васильевич меняет профессию" и... название

И эту комедию тоже перевели на несколько языков, и пусть часть шуток, понятных только советскому человеку, утратила свою прелесть, но фильм все еще оставался качественным, смешным и понятным и польскому, и американскому зрителю, и финскому. В США любое путешествие во времени ассоциировалось с фильмом "Назад в будущее" (смотрели?), поэтому и советскую комедию назвали так же "Иван Васильевич: назад в будущее". У финнов название звучало иначе - "Иван Грозный Булгакова".

-7

Москва и Париж слезам не верят

Французы, неизменные поклонники романтических историй, не могли обойти вниманием столь душевный шедевр советского кинематографа.

-8

"Киднеппинг по-кавказски"

У этого фильма масса интересных названий. В США он вышел под названием "Киднеппинг по-кавказски", итальянская версия звучала лаконично - "Украденная девушка", а венгры и вовсе соригинальничали, назвав комедию "Невеста в сумке".

-9

Эти фильмы до сих пор пересматривают не только у нас, несмотря на то что ежегодно выходят тысячи новых кинокомедий.

Источник изображений