То, что мы называем Тайной Вечерей в английском звучит буднично ◄ The Last Supper ► последний [прощальный] ужин. Но это никак не умаляет драматизма слов Христа, который именно в этот момент прозревает свою судьбу.
Мы уже обращались к знаменитой рок-опере Jesus Christ Superstar на этом канале, и сегодня, думаю, не в последний раз, сделаем это снова. А на сладкое послушаем тот же фрагмент со знаменитой пластинки, записанной с другим составом исполнителей.
Слушаем и понимаем…
[Apostles Choir]
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
Don't disturb me now, I can see the answers
Till this evening is this morning, life is fine
Вообще a pool ► бассейн, пруд или даже заводь, омут. Однако, слово применяется и для обозначения общего фонда [общий котёл], группы людей, объединённых по какому-либо признаку (см. «кремлёвский пул» в русском) или даже картельного соглашения.
Взгляни, как все мои испытания и несчастья
Уходят [отступают] в доброй чаше вина (буквально: тонут в доброй чаше вина)
Не отвлекай меня сейчас, я знаю ответы на [все свои] вопросы
И пока вечер не сменится утром, [моя] жизнь прекрасна
Always hoped that I'd be an Apostle
Knew that I would make it if I tried
Then when we retire we can write the Gospels
So they'll all still talk about us when we've died
Когда человек retires ► он уходит на пенсию или в отставку, но слово используется шире: о спортсмене, который закончил выступления [карьеру] или даже о затворнике, который ушёл от мира. Сравните: The jury retired to return a verdict. ► Присяжные [в суде] удалились [в свою комнату], чтобы вынести вердикт. Что касается gospels, то с маленькой буквы это известные нам госпелы, религиозные песнопения, а с большой – Благая Весть, собственно Евангелия.
[Я] всегда надеялся, что стану апостолом
Знал, что у меня получится, если я [как следует] постараюсь
И тогда после выполнения своей миссии мы бы написали Евангелия
И о нас продолжали бы говорить и после нашей смерти
[Jesus]
The end is just a little too harder
When brought about by friends
For all you care this wine could be my blood
For all you care this bread could be my body
Когда человек говорит for all I care = I couldn't care less ► он говорит, что ему всё равно [его не колышет | ему по барабану].
Конец [смерть] [кажется] всё-таки немного труднее [чем я думал]
Если её навлекают [твои собственные] друзья
Вам до лампочки, что это вино – моя кровь
Вам до лампочки, что этот хлеб – моя плоть (буквально: тело моё)
Продолжение разбора тут.