Бывает читаешь книгу и поражаешься фантазии автора, но перевернув последнюю страницу тут же забываешь, о чём она. И дело не в «мэрисьюшности» героев, длинных описаниях интерьеров, платьев или природы. При должном усердии можно сделать уместным и «идеальный» характер, и витиеватые изображения окружающей обстановки.
Но есть ошибки, которые совершенно точно «утопят» любую классную идею.
Ошибка первая: безграмотность
Я говорю о сюжетных, а не пунктуационных или орфографических ошибках. Известно, что Г.-Х. Андерсен И Джей Остин допускали множество ошибок, но это не помешало им прославиться и войти в историю. Речь об информации, которую легко можно проверить в интернете. Ничего сверхъестественного, знания средней школы.
Писать книгу — это всё-таки не на каком-нибудь форуме печатать с ашипками и нести полную чушь. Поступая так, автор в полный голос заявляет: «Да мне плевать на вас всех, я просто деньги зарабатываю!»
Замечательно иллюстрирует этот пункт книга «Авторитет из детдома», Она настолько поразила меня глупостью, что из-за неё я придумала эту статью. Речь в ней идёт об удаве. Если вы не в теме, пишете комментарии. Если чуть разбираетесь в змеях — усаживаетесь поудобнее, иначе можете упасть со смеху.
...Удава содержали в промышленном холодильнике. Представления с двухметровым хищником проходили ежедневно по вечерам, кормили его тоже вечером, перед выступлением сытый удав был ленив и покладист, а голодный мог наворотить дел, история знала факты...
...В свете далёких фонарей, льющемся через небольшое окошко, он увидел свернувшегося в клубок гада. Фокусник с усилием поднял его и положил в подставленную Николаем сумку.
— Вот видишь. И совсем не больно, – пошутил парень, застёгивая молнию.
— Зато очень тяжело. Его что, кирпичными кроликами тут кормят? Ну, двинули. – Николай схватил свою ручку сумки, и они, сопя от напряжения, вышли из вагончика...
...Копоть, сидя на ветке прямо над головой старлея, осторожно снял с шеи гада и начал опускать вниз. Когда между головой удава и фуражкой мента оставались считаные сантиметры, Николай разжал пальцы, и двухметровое пресмыкающееся мягко шлёпнулось на плечи мужчине, сбив попутно фуражку, легко и незаметно обвилось вокруг его шеи, скользнуло ниже. Полицейский разинул было рот, чтобы закричать, но вместо голоса из горла вырвался слабый хрип. Удав сделал ещё один круг и ещё – продолжая неотвратимо сжимать свои кольца. Глаза полицейского покраснели и вылезли из орбит, он начал извиваться, как пойманная рыба, ловя ртом воздух и не имея возможности сделать хоть один глоток. С усилием попытался высвободить руки и поднять к горлу, чтобы ослабить хватку, но мощное гибкое тело крепко прижимало руки жертвы к туловищу. Лицо полицейского распухло и покраснело от напряжения и притока крови – и через две минуты под деревом лежал, скорчившись, обвитый питоном труп...
Кирилл Казанцев, Авторитет из детдома.
Ошибка вторая: оперирование выводами, а не фактами
Что это значит? Вообразите ситуацию: вы делаете кому-то замечание (возмущены и считаете, что собеседник неправ), а вам отвечают:
— Ты так говоришь, потому что завидуешь мне!
То есть, человек наотрез отказывается признать, что именно его поступки (например, грубые слова) сподвигли вас на критику. Ему проще утешить себя выводом, что его ругают из неприязни или зависти.
Ладно ещё, если подобным образом в книге рассуждает герой — это может быть иллюстрацией персонажа. А если сам автор? Если вся книга построена на одних только выводах?
Эта привычка, кстати, чаще встречается у женщин, чем у мужчин. К сожалению, не нашла подходящих цитат. Таких книг слишком много, ни разу я не дочитывала их до конца, и все они слились в одно большое серое пятно.
Но вообразите ситуацию: некая героиня попадает в новый коллектив. Никто её не знает и радости не выказывает. И она мгновенно понимает: ах, какие вокруг все злые! Завидуют ей! И это понятно: она же красивая, умная, талантливая!
Естественно, по мере развития сюжета, автор будет всячески подкреплять эти выводы, первоначально высосанные из пальца, поступками «плохих» персонажей. Но выглядит это всё очень притянутым за уши.
Ошибка третья: отсутствие причинно-следственной связи
Однажды попалась книга, в которой некая красавица крутит шашни с авторитетным бандитом. Вела она себя очень дерзко, даже по-хамски: могла и по лицу папику съездить, «копытцем» цокнуть в присутствии его корешей. А тот, знай, умилялся: «Какая она у меня смелая девочка! Феминистка! Я её хотел «срезать», а она во как ответила! Молодчага!»
Иногда пункт проявляется так: все персонажи постоянно нахваливают главного героя — какой он умный, смелый, талантливый, предусмотрительный!
А тот без конца творит глупости — действует на импульсе, язык за зубами не держит, из-за собственной дёрганности и болтливости попадает в неприятности, которых можно легко избежать, если бездумно не трепать языком.
Как дочитать такую книгу до конца? Невозможно!
Четвертая ошибка: русский автор описывает страну, в которой никогда не был
Сейчас это очень модно. Но речь не о том, что мне не нравятся иностранные имена, города или иные реалии. Если автор придумал собственный мир и наполнил его людьми с саксонскими или латинскими именами, или действие разворачивается на территории псевдо-США и в описаниях есть много мелочей, отличающих жизнь в этой вымышленной стране от реальной Америки — на здоровье!
Но порой можно встретить произведения, написанные с претензией на научную, социальную фантастику или даже реализм, действие которых автор переносит в заморские страны, виденные им только на экране телевизора. И это ужасно!
Затасканные фразочки из фильмов, скучные имена, привычные для телезрителей типажи героев, бедная на описания городская и бытовая жизнь…
Если писатель не знает чужестранного поведенческого этикета, каких-нибудь заморочек и странностей — например, какую рекламу чаще другой крутят по ТВ или как проявляются в жизни феминистические заскоки тамошних барышень — книга станет сборником нелепости. Потому что она будет представлять собой грубую кальку с просмотренных фильмов, сделанную трясущей рукой.
Именно трясущейся! Ведь не зная реалий жизни того же США и просматривая переводной фильм (даже и с оригинальной озвучкой — невелика разница) писатель не сумеет полностью прочувствовать сарказм, скрытый подтекст или гипертрофирование. Всё примет за чистую монету и передерёт к себе.
Поэтому когда в комментариях к произведению вижу подобные замечания и ответ автора в духе: «Ой всё! Вы не осознали всей потрясающей глубины моей идеи!» — я просто прохожу мимо. Что может быть хуже скучной и претенциозной книги?
Эту заметку подготовила Валькирия.
Да будет ваш бой триумфальным!✋