Найти тему
Библиотекарь

Живому псу, лучше чем мертвому льву (часть 2)

Чтобы не быть голословным я решил продолжить мысль начатую в первой части. В первой части я затронул идею вечной жизни и то, как она развивалась на страницах библейских книг. В оригинале, еврейское слово "`ôläм" и однокоренные с ним используются столь часто, что не позволило мне рассмотреть все случаи употребления. Сегодня, я посвятил утро изучению всех текстов, где появляется данное существительное, а это 414 упоминаний. И пришел к довольно интересным выводам.

Само существительное ,как я уже говорил переводится как нечто такое, что длится достаточно долго, в смысле протяжения во времени, а так же обладает смыслом устремленным в прошлое. Там где речь идет о "днях древних" используется данное слово. Концепция вечности в том виде, которая нас интересует практически не появляется на всем протяжении Ветхого Завета. Основные смыслы использования " `ôläm" заключены в передаче идеи долгого сотрудничества, завета, милости, обещаний, отношений и обязательств. Концепция вечной жизни, в привычном для нас понимании не имеет аналогов в ветхозаветных писаниях, лишь однажды и только в одном тексте используется данное выражение и оно находится в книге пророка Даниила. В оригинале " lüHayyê `ôläm -жизни вечной" (И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. Дан. 12:2).

Вообще стоит упомянуть, что привычное для нас и в во многом благодаря влиянию греческой философии и культуры, понятие "вечность" достаточно не типична для еврейского мышления и воззрения. Когда мы слышим выражение "вечная жизнь", то совершенно естественно представляем нечто такое, что никогда не кончается и устремленно вперед и теряется в глубине времени и пространства. Для библейских писателей Ветхого Завета, понятие "вечность" устремленно как вперед, так и направлено назад. Да и само слово зачастую переводится как "древность", "постоянство" , "долгое время". Философское измерение, привычное для нашего образа мыслей, не типично для данного термина встречающегося на страницах Библии, в той ее части, которую мы называем Ветхим Заветом.

Картина меняется в Новом. Написанный на греческом, учитывая веяния времени и изменившуюся картину мира, Новый Завет оперирует хорошо знакомыми терминами и философскими идеями понятными для греческого образа мыслей и понятий. Одна только идея Логоса чего стоит. Поэтому в проповеди Христа задействованы хорошо знакомые для слушателей реалии. Сам Христос неоднократно заявлял о вечной жизни как даре и конечной цели для всех верующих в Него. Вот один из наглядных примеров; "И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец. (Иоан. 12:50)

Хорошо известный текст в евангелии от Матфея созвучен по своему смыслу с книгой Даниила, а именно с текстом где говорится о вечном наказании и вечной награде. "И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. (Maт 25:46) Что послужило в свою очередь появлению идеи вечных мук. Причем с первого взгляда так может показаться на самом деле. Дело в том, что для еврейских писателей по определению, не существовало идеи посмертного существования, как такового. Помните фразу "Бог не есть Бог мертвых, но живых". Это тема для отдельного исследования, и в данный момент мы ее касаться не будем.

Интересно отметить, прилагательное "вечный" в количественном выражении чаще всего встречается именно в евангелии от Иоанна, учитывая его направленность на читателей знакомых с греческой мыслью. Помните начала сего евангелия? "В начале было Слово..." Неудивительно, что автор продолжает изъясняться в терминах понятных римлянину и греку, да и вообще всем тем, кто родился и вырос в культуре греческой философии и мысли. Знаменитый стих из Евангелия совершенно определенно говорит о вечности и той цене, которую Бог заплатил. " Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (Иоан. 3:16)