Найти тему

Русские слова в Японии

Икра - Икура
Икра - Икура

Россия - географически самая близкая к Японии страна. Нас разделяет водная полоса в 6 км. Но, по-сравнению со словами , заимствованными из английского, французского и немецкого языков, я подозреваю, что количество русских слов в Японии значительно меньше. Хотя есть некоторые слова и понятия , которые глубоко вошли в повседневную жизнь японцев. Я попробовала их отобрать. TOP - 30 от Светика.

1. ИКРА - по-японски «Икура» - イクラ。Думаю, что 99.9 % японцев не подозревают о том, что это слово пришло из русского языка и обозначает не только икру лососевых - «красную» икру , как они привыкли в Японии , а все виды «рыбных яиц - гёран»。Япония - страна морепродуктов, и в японском языке для каждого вида икры естЬ своё слово. Так случилось, что в случае самой распространённой в Японии вида икры (лососевых) - это слово оказалось русским. Но я сама недавно с удивлением прочитала в старинной книге воспоминаний, что для русского человека в Москве до русско-японской войны слово «икра» означала исключительно только несколько видов икры осетровых , а икру лососевых вообще есть обычая не было. Эту моду привезли с русско-японской войны . И только тогда у нас разделили икру на «красную» и «чёрную». Вот такая культурная дипломатия.

Киоск - Киосуку
Киоск - Киосуку

2. КИОСК - по японски «КИОСУКУ» - キオスク。 Поскольку с 20-х годов 20 века японцы пользуются услугами киосков на станциях, они считают это словом чисто японским словом и никто не помнит о том, что первые Киоски в Японии открыли эмигранты из России.

Атом - アトム -Атому
Атом - アトム -Атому

3. АТОМ - по-японски « АТОМУ» , アトム 。Япония внимательно следила за успехами советских ученых в области физики и атомной энергии. Когда в 1951 году Тэдзука Осаму нарисовал свой первый мультфильм - аниме, он назвал обаятельного главного героя - робота русским именем - АТОМ. Точнее - «Атом, железная рука» - «Тэцуван Атому» .

Матрёшка - Матрёсика
Матрёшка - Матрёсика

4. МАТРЁШКА - Матрёсика - マトリョシカ。Современная японская молодежь любит не сколько саму игрушку - матрешку, сколько ее многочисленные принты на разных других вещах. Даже в стойеннике. К нам в Россию Матрешка пришла из Японии , и по сути является видоизмененнной японской куклой «Кокеси». Однако, в Японии по праву матрешка стала сейчас одним из символов России. Некоторые совсем интеллигентные японцы знают про японские корни русской матрёшки. Но не все, конечно. Одна семейная пара в Камакуре даже открыла магазин - «Кокешка» - где продаются и японские «Кокеси» и русские матрёшки.

5. Интеллигенция - по-японски используется в усеченном виде - « ИНТЭРИ» - インテリ。Прогрессивные японцы, начиная с 30-х годов 20 века были восхищены гос.поддержкой культуры в СССР и успехами представителей советской интеллигенции до такой степени, что даже слово заимствовали.

Катюша - ободок на голову «Катюся» .
Катюша - ободок на голову «Катюся» .

6. КАТЮША - ободок на голову «Катюся» , カチューシャ。Провенанс этого слова очень интересен, но его долго об’яснять, для этого нужна отдельная статья. Все ободки на голову называют «Катюся» - даже в Диснейленде. Когда я только начала работать в «Интуристе» после 3 курса, две недели первых я была просто уверена , что японцы меня называют «Катюся» только потому, что мое имя им не выговорить. Называют же французы всех гидов «Натали». Но моим японским пупсам, оказывается, нравились мои ободки для волос.

Чебурашка - Чебураська
Чебурашка - Чебураська

7. ЧЕБУРАШКА - герой мультфильма «Чебураська», «Чебу-тян», チエブラーシカ. Чебурашка стал национальным японским героем. Есть даже магазины, где продаются разные виды Чебурашек.

8. НОРМА - «ノルマ» , НОРУМА. Означает норму выдачи продуктов.

9. ПЕЧКА - « ПЕТИКА» , ペチカ。Раньше означала больше свое прямое значение - ПЕЧКА, и так же и использовалось. В настоящее время чаще используется в качестве названия зимостойких сортов садовой земляники.

10. ТОЧКА - «ТОТИКА» , トチカ。В Японии широко используется только как военный термин.

Песочная полоска - «СИБЭРИА» - Сибирь
Песочная полоска - «СИБЭРИА» - Сибирь

11. СИБИРЬ - «СИБЭРИА» , シベリア 、В Японии известна как песочная полоска. Вероятно, подавали к чаю в вагонах Транссиба. Известна с начала 20 века. Продаётся до сих пор.

Пирожное «Сибирь»
Пирожное «Сибирь»

12. Компания - «Кампа» , カンパ。В Усеченном варианте уже лет 100 в Японии используется в смысле : «пойдем за компанию?» - Кампа си масэн ка» .

13. АГИТАЦИЯ - «АДЗИТО» 😊, アジト。В Японии используется в усеченном виде.

14. СИВУЧ - «СЭЙУТИ» , セイウチ。Слово пришло из русского языка, но произношение несколько поменялось.

15. КОМБИНАТ - «КОМБИНА-ТО» , コンビナート

16. УРАН - «УРАН» , ウラン。Это слово и пишется и звучит одинаково.

17. РЕАЛИЗМ - «РЕАРИ-ЗУМУ» - レアリーズム. В Саппоро , в 2016 году я увидела лавку старьёвщика с таким названием.

Самовар - Самова-ру
Самовар - Самова-ру

18. САМОВАР - «САМОВА-РУ» , サモワ-ル。Ну, самовар , он и в Африке самовар.

19. БОРЩ - «БОРУСИТИ» , ボルシチ。Во время зимней Олимпиады в Сочи в 2014 году , Борщ в Японии стал очень популярным. Многие фаст-фуды в Японии приготовились вставить его в меню. Санкции все порушили.

20. ПИРОЖКИ - « ПИРОСИКИ» , ピロシキ。Для японцев существуют только пирожки , обжаренные в масле. Они искренне удивляются, когда приезжают к нам и видят другие пирожки.

21. ВОДКА - «УОККА» , ウオッカ Естественно, многие японцы думают , что мы пьём водку каждый день. А как же иначе?

22. ТРОЙКА - « ТОРОЙКА» , トロイカ。Японцы знают, что это слово обозначает трёх запряженных лошадей, Но также и знают его новое значение - проездной Карты. Интересно, что в Японии аналогичная проездная карта. называется «Суйка» . Тройка и Суйка.

22. СОВЕТЫ - «СОБИЕТО» , ソビエト. Как и нижеследующие слова, эти слова связаны с эпохой СССР и в настоящее время используются все реже и реже.

23. КОЛХОЗ - «КОРУХОДЗУ»

24. СОВХОЗ - «СОВУХОДЗУ»

25. ГЛАСНОСТЬ - «ГУРАСНОСТИ»

26. ПЕРЕСТРОЙКА - «ПЕРЕСУТОРОЙКА»

27. СПУТНИК - «СУПУ- ТОНИКУ» , スプートニク。В этом 2020 году слово обрело новое рождение. И снова на слуху.

28. ПОЕХАЛИ - «ПАЕХАРИ» (Слова Гагарина) До сих пор в тренде.

29. Я - ЧАЙКА - «Я ТЯЙКА» (Слова Терешковой) Недавно увидела модную японскую футболку с русским принтом этой фразы. Значит и в наше время актуально.

30. МОСКОВИЯ - « МОСУКОБИА» , モスコビアー 。В 18 веке это слово означало в Японии выделанные особым, дорогим, московским способом кожи.

Дорогие друзья! У меня получился список из 30 слов. Это сугубо мой суб’ективный выбор. Буду рада услышать Ваши мнения.

Светлана Хруцкая