Россия - географически самая близкая к Японии страна. Нас разделяет водная полоса в 6 км. Но, по-сравнению со словами , заимствованными из английского, французского и немецкого языков, я подозреваю, что количество русских слов в Японии значительно меньше. Хотя есть некоторые слова и понятия , которые глубоко вошли в повседневную жизнь японцев. Я попробовала их отобрать. TOP - 30 от Светика.
1. ИКРА - по-японски «Икура» - イクラ。Думаю, что 99.9 % японцев не подозревают о том, что это слово пришло из русского языка и обозначает не только икру лососевых - «красную» икру , как они привыкли в Японии , а все виды «рыбных яиц - гёран»。Япония - страна морепродуктов, и в японском языке для каждого вида икры естЬ своё слово. Так случилось, что в случае самой распространённой в Японии вида икры (лососевых) - это слово оказалось русским. Но я сама недавно с удивлением прочитала в старинной книге воспоминаний, что для русского человека в Москве до русско-японской войны слово «икра» означала исключительно только несколько видов икры осетровых , а икру лососевых вообще есть обычая не было. Эту моду привезли с русско-японской войны . И только тогда у нас разделили икру на «красную» и «чёрную». Вот такая культурная дипломатия.
2. КИОСК - по японски «КИОСУКУ» - キオスク。 Поскольку с 20-х годов 20 века японцы пользуются услугами киосков на станциях, они считают это словом чисто японским словом и никто не помнит о том, что первые Киоски в Японии открыли эмигранты из России.
3. АТОМ - по-японски « АТОМУ» , アトム 。Япония внимательно следила за успехами советских ученых в области физики и атомной энергии. Когда в 1951 году Тэдзука Осаму нарисовал свой первый мультфильм - аниме, он назвал обаятельного главного героя - робота русским именем - АТОМ. Точнее - «Атом, железная рука» - «Тэцуван Атому» .
4. МАТРЁШКА - Матрёсика - マトリョシカ。Современная японская молодежь любит не сколько саму игрушку - матрешку, сколько ее многочисленные принты на разных других вещах. Даже в стойеннике. К нам в Россию Матрешка пришла из Японии , и по сути является видоизмененнной японской куклой «Кокеси». Однако, в Японии по праву матрешка стала сейчас одним из символов России. Некоторые совсем интеллигентные японцы знают про японские корни русской матрёшки. Но не все, конечно. Одна семейная пара в Камакуре даже открыла магазин - «Кокешка» - где продаются и японские «Кокеси» и русские матрёшки.
5. Интеллигенция - по-японски используется в усеченном виде - « ИНТЭРИ» - インテリ。Прогрессивные японцы, начиная с 30-х годов 20 века были восхищены гос.поддержкой культуры в СССР и успехами представителей советской интеллигенции до такой степени, что даже слово заимствовали.
6. КАТЮША - ободок на голову «Катюся» , カチューシャ。Провенанс этого слова очень интересен, но его долго об’яснять, для этого нужна отдельная статья. Все ободки на голову называют «Катюся» - даже в Диснейленде. Когда я только начала работать в «Интуристе» после 3 курса, две недели первых я была просто уверена , что японцы меня называют «Катюся» только потому, что мое имя им не выговорить. Называют же французы всех гидов «Натали». Но моим японским пупсам, оказывается, нравились мои ободки для волос.
7. ЧЕБУРАШКА - герой мультфильма «Чебураська», «Чебу-тян», チエブラーシカ. Чебурашка стал национальным японским героем. Есть даже магазины, где продаются разные виды Чебурашек.
8. НОРМА - «ノルマ» , НОРУМА. Означает норму выдачи продуктов.
9. ПЕЧКА - « ПЕТИКА» , ペチカ。Раньше означала больше свое прямое значение - ПЕЧКА, и так же и использовалось. В настоящее время чаще используется в качестве названия зимостойких сортов садовой земляники.
10. ТОЧКА - «ТОТИКА» , トチカ。В Японии широко используется только как военный термин.
11. СИБИРЬ - «СИБЭРИА» , シベリア 、В Японии известна как песочная полоска. Вероятно, подавали к чаю в вагонах Транссиба. Известна с начала 20 века. Продаётся до сих пор.
12. Компания - «Кампа» , カンパ。В Усеченном варианте уже лет 100 в Японии используется в смысле : «пойдем за компанию?» - Кампа си масэн ка» .
13. АГИТАЦИЯ - «АДЗИТО» 😊, アジト。В Японии используется в усеченном виде.
14. СИВУЧ - «СЭЙУТИ» , セイウチ。Слово пришло из русского языка, но произношение несколько поменялось.
15. КОМБИНАТ - «КОМБИНА-ТО» , コンビナート
16. УРАН - «УРАН» , ウラン。Это слово и пишется и звучит одинаково.
17. РЕАЛИЗМ - «РЕАРИ-ЗУМУ» - レアリーズム. В Саппоро , в 2016 году я увидела лавку старьёвщика с таким названием.
18. САМОВАР - «САМОВА-РУ» , サモワ-ル。Ну, самовар , он и в Африке самовар.
19. БОРЩ - «БОРУСИТИ» , ボルシチ。Во время зимней Олимпиады в Сочи в 2014 году , Борщ в Японии стал очень популярным. Многие фаст-фуды в Японии приготовились вставить его в меню. Санкции все порушили.
20. ПИРОЖКИ - « ПИРОСИКИ» , ピロシキ。Для японцев существуют только пирожки , обжаренные в масле. Они искренне удивляются, когда приезжают к нам и видят другие пирожки.
21. ВОДКА - «УОККА» , ウオッカ Естественно, многие японцы думают , что мы пьём водку каждый день. А как же иначе?
22. ТРОЙКА - « ТОРОЙКА» , トロイカ。Японцы знают, что это слово обозначает трёх запряженных лошадей, Но также и знают его новое значение - проездной Карты. Интересно, что в Японии аналогичная проездная карта. называется «Суйка» . Тройка и Суйка.
22. СОВЕТЫ - «СОБИЕТО» , ソビエト. Как и нижеследующие слова, эти слова связаны с эпохой СССР и в настоящее время используются все реже и реже.
23. КОЛХОЗ - «КОРУХОДЗУ»
24. СОВХОЗ - «СОВУХОДЗУ»
25. ГЛАСНОСТЬ - «ГУРАСНОСТИ»
26. ПЕРЕСТРОЙКА - «ПЕРЕСУТОРОЙКА»
27. СПУТНИК - «СУПУ- ТОНИКУ» , スプートニク。В этом 2020 году слово обрело новое рождение. И снова на слуху.
28. ПОЕХАЛИ - «ПАЕХАРИ» (Слова Гагарина) До сих пор в тренде.
29. Я - ЧАЙКА - «Я ТЯЙКА» (Слова Терешковой) Недавно увидела модную японскую футболку с русским принтом этой фразы. Значит и в наше время актуально.
30. МОСКОВИЯ - « МОСУКОБИА» , モスコビアー 。В 18 веке это слово означало в Японии выделанные особым, дорогим, московским способом кожи.
Дорогие друзья! У меня получился список из 30 слов. Это сугубо мой суб’ективный выбор. Буду рада услышать Ваши мнения.
Светлана Хруцкая