Как и во всяком живом языке, в итальянском постоянно появляются новые слова. Поначалу некоторые неологизмы (как когда-то заимствованный глагол googlare – "гуглить") могут показаться дикими, но со временем многие отлично приживаются и широко используются.
Расскажу, какие новшества привнёс в итальянский язык 2020 год.
В первую очередь, язык, конечно, обогатился (или, если угодно, "обогатился") словами, так или иначе связанными с "короной". О maskne (акне из-за постоянного ношения масок) я уже рассказывала (а вот тут можно найти наиболее часто употребляемые во время пандемии "обычные" итальянские слова).
Что касается других свежих итальянских неологизмов (не только "коронных"), вот некоторые из них, по алфавиту:
Anagrafare – глагол, обозначающий весь спектр действий, связанных с записью бюрократами личных или других идентификационных данных человека/животного/неодушевлённого объекта в соответствующие бумаги или компьютерную базу. Существительное anagrafe – по сути наш аналог "ЗАГСа", поэтому в русском это звучало бы как... эээ... не знаю 🤣
Didattica a distanza (DAD) – дистанционное обучение. Казалось бы, ничего нового, но только в этом году по очевидным причинам итальянцы стали использовать это выражение постоянно.
Distanziamento sociale – социальная дистанция. Опять же, обычные итальянские слова, но в совокупности – что-то новенькое, и в этом году все в Италии только об этом и говорят.
Docciarsi – принимать душ. В итальянском существует устойчивое выражение fare la doccia – полный синоним этого неологизма, но сейчас, особенно от молодёжи, всё чаще слышу именно новый возвратный глагол.
Friendzonare – как и в первом примере, и в предыдущем случае, глагол образован от существительного, причём здесь ещё и заимствованного. Очевидно, что речь идёт о так называемой "френдзоне" (это когда вы испытываете к кому-нибудь романтические чувства, а с той стороны вам предлагают оставаться друзьями 😉). Отправить кого-нибудь во френдзону, в общем, но одним словом.
Negazionisti – "отрицатели". Само слово не новое (раньше так называли, например, отрицателей какого-нибудь геноцида), но в этом году его значение в итальянском стало совершенно определённым. Думаю, нетрудно догадаться, о чём речь.
Tamponare – что значит брать тест на "корону". В Италии этот тест называется tampone – "тампон". По привычной схеме, короче, превращаем существительное в глагол.
Whatsappare – ещё один англицизм и опять волшебное превращение существительного в глагол. Как я уже говорила, из всех мессенджеров итальянцы почему-то предпочитают именно WhatsApp. Собственно, "вотсапить" – значит, ясное дело, чатиться в соответствующем приложении или просто кидать всем идиотские видосы.
Это неполный список. Некоторые слова появились раньше, но были "официально" включены в перечень неологизмов (этим занимается в том числе вот эта структура) только в 2020-м. Многих пока нет ни в одном словаре.
Изучаете итальянский? Вот ещё некоторые статьи об этом прекрасном языке:
Что иностранцы из разных частей света делают не так?
10 интересных фактов об итальянском языке
Как звучат разные итальянские диалекты?
Ссылки на сайты для самостоятельной практики
Зачем русские смешивают родной с итальянским???