#Яндекс.дзен устраивает очередной #челлендж (т.е. бросает некий "вызов", тему для статьи), называется #год назад Обычно такие задания пропускаю мимо, но вспомнила, что ровно год назад была в Стамбуле. Это тот город, куда хочется возвращаться снова и снова. И не только для того чтобы есть жареные каштаны на улице и любоваться чайками над Босфором.
Это, конечно, хорошо. Но для ученого, да еще историка-марджаниста, есть в этом городе и другие интересные места и события. #Год назад на турецкий берег я приземлилась по своим научным делам, а именно эта был симпозиум на факультете истории и литературы Стамбульского университета. Кстати, они ведут историю своего учреждения аж с 1453 года. Прямо с года падения Византии. Видимо, тогда открылось первое медресе.
Стамбульский университет запомнился своей монументальностью. Он как старец, который величественно несет свой возраст и не пытается молодиться с помощью евроремонтов и икеа-стилей всяких. Такой какой есть: старинный и чуть пыльный, но очень крепкий и самодостаточный.
Kediler или кошки
Что меня больше всего поразило: это свободно гуляющие по коридорам университета кошки. Настоящие учёные коты. Крупные, стамбульские. Они чувствовали себя в этом здании абсолютными хозяевами. Правда, на дверях библиотеки была вывеска: "Закрывайте, пожалуйста, двери. Не пускайте котов внутрь". Видимо, не все территории еще завоеваны усатыми и хвостатыми. В перерывах на кофе-брейк, эти милые и ласковые создания составили мне отличную компанию.
Место, где работал Заки Валиди Тоган
Именно на факультете истории и литературы трудился небезызвестный Заки Валиди Тоган (хотя, большинство читателей яндекс.дзена и команда устроителей челленджа, думаю, не знают о нем). До революции он работал в Казани, учителем в одном из медресе. Написал книгу "История тюрок и татар" ("Төрк вә татар тарихы"). Способного молодого человека заметили и пригласили работать секретарем депутаты Мусульманской фракции Госдумы. Понятно, что большинство мусульманских депутатов были татарами. Политические игры пришлись по душе начинающему учёному и во время Гражданской войны он загорелся идеей создания Башкурдистана. Его старшие товарищи, в том числе шефы из бывшей депутатской фракции, тогда были сторонниками организации мощнейшего Урало-Поволжского штата. Но как говорится что-то пошло не так. Сейчас у нас есть Татарстан и Башкортостан. А Заки Валиди эмигрировал через Туркестан в Турцию, работал преподавателем.
Мусульманское искусство и мелодия азана
В Стамбуле всегда найдется что-то новое. Даже если обязательные туристические места, вроде Айя-Софии, Топкапы, Долмабахче и других, уже давно пройдены. В этот раз посетила Музей исламской культуры и там, действительно, масса интересного. Для меня точно.
А еще в Стамбуле меня завораживает азан. Здесь священный для каждого мусульманина призыв к молитве, напоминание о скоротечности бытия, будто перекидывается из одного минарета на другой (а их в Стамбуле тысячи) и создается единое мелодичное облако над головами бренных людей.
В Казани тоже есть мечети, но не так много и призыв к молитве звучит не так часто. Например, из знаменитого Кул-Шарифе азан доносится один раз в неделю - перед полуденным пятничным намазом. Это всегда праздник для души, азан над Казанью. Почти как в Стамбуле.
Татарские приветы
Есть и другие околотатарские радости в Стамбуле. Если, где-нибудь в Польше или Болгарии я ищу местные сходства с русским языком, то в Стамбуле - это, конечно, бытовая турецко-татарская сравнительная лингвистика. Все радует: и Суык чишмэ урамы (сокагы - в турецком варианте), и каймаксыз, и каймаклы йогурты. Первый переводится как "Улица прохладного родника". "Чишма" (родник, у турок - это фонтан) почти сакральное слово для многих татар, а каймак - это национальное молочное блюдо большинства тюркских народов, в том числе татар. У нас каймак на русский язык переводится как сметана. Хотя нельзя сказать, что они полностью идентичны. Но в случае с турецким йогуртом "каймаклы" или "каймаксыз" означает жирность продукта.
Теперь я уже не удивляюсь, когда вижу вывески "Зираат банкасы". Знаю, что "зират" (кладбище по-татарски), в турецком - это скорее "земля", а Зираат банк что-то вроде нашего Сельхозбанка.
Но схожесть - не только в языке. Есть какая-та неуловимая общность между пожилыми людьми. В манерах и походках, и даже во взгляде турецких стариков и старушек я порой вижу что-то от наших, татарских бабушек и дедушек. И это не просто возрастные, общие, моменты, а что-то другое...
Гений турецкого плаката
Кроме Стамбульского университета побывала и в Университете Мимар Синан (так звали турецкого архитектора). Это старинное учебное заведение готовит архитекторов, художников и других деятелей. Кстати, на этом канале была статья о запрете изображений в исламе. Там как раз речь шла о первых турецких художниках, связанных с этой школой изящных искусств.
Если бы случайно не оказалась в этом университете (а он оказался не просто открыт, но и доступен для свободного посещения с бесплатной выставкой), то не узнала бы имени интересного турецкого деятеля - гения рекламного плаката эпохи Ататюрка. Его звали Ихап Хулуси Гэрей (1898-1986).
Чтобы понять и умилиться его социальным плакатам снова нужно немного знать турецкий или хотя бы татарский язык. Иначе не поймешь потрясающие выражения "Газ алдык - рэхет иттек" с изображением счастливой турецкой домохозяйки. С появлением газовой плиты женщинам стало гораздо легче готовить. Включил газ и готово. Поэтому "рэхет" (кайф) из этого плаката вполне понятен.
У меня тоже "эш бетте - рэхет житте". Дописала статью для яндекс.дзена и для челленджа #год назад, надеюсь, что всем понравилась эта виртуальная экскурсия в Стамбул. Всем добра и здоровья.
Читайте также:
"Имеют дома свои портреты, но не вывешивают на стенах": что не так с фотографиями татар?