Приветствую, folks! Поскольку я сам являюсь уже 16 лет письменным редактором-переводчиком, за свою карьеру мне приходилось сталкиваться с достаточно большим количеством как хороших бюро переводов (хотя мне больше нравится – агентств по предоставлению лингвистических услуг), так и плохих.
Я постарался в одной статье охватить все аспекты и признаки того, что перед вами действительно честное, хорошо позиционирующее себя на рынке бюро переводов, которое будет с уважением относиться к своим клиентам и переводчикам. Но обо всем по порядку.
📌 1. Переводчиков не просят подписать унизительные соглашения о неразглашении информации или подобные документы
Оправданные соглашения о неразглашении, призванные защитить конфиденциальность документов, за последние несколько лет были превращены многими бюро переводов в то, что я бы назвал согласием о принятии сервитута. Сервитут, кто не знает, с латинского переводится как «рабство». Лучше держаться подальше от агентства, которое хочет заставить переводчиков подписать что-то подобное.
📌 2. Переводчикам дают очень хорошие ставки
Большинство бюро переводов всегда ищут переводчиков, которые берут более низкие расценки и ставки за свою работу. Таких переводчиков часто можно найти среди молодых и неопытных студентов, а также в странах с низкой стоимостью жизни, в отличие, например, от Западной Европы, Японии или США.
Низкие ставки, выплачиваемые переводчикам, очевидно, приводят к более высокой прибыли для самого бюро переводов. Однако они, как правило, сопровождаются крайне низким качеством переводов.
Честное и зарекомендовавшее себя бюро переводов ищет переводчиков, которые работают по ставкам, которые находятся на уровне самых высоких ставок, выплачиваемых переводчикам агентствами, потому что толковое агентство знает: если переводчик не продешевляет, это является лучшим показателем того, что его качество перевода, вероятно, будет соизмеримо с запрошенным вознаграждением за свой труд.
📌 3. Переводчикам платят очень быстро
Я сам в настоящее время работаю в нескольких таких агентствах на внештате и в одном в качестве штатного редактора-переводчика. Подобные бюро переводов бывают совершенно разными, но в плане оплаты при внештатной работе я всегда придерживаюсь одного правила: четкая оплата каждый месяц по итогу работы либо в идеале оплата на карту после каждого выполненного заказа.
С одной из фирм я так и работаю – они мне платят день-в-день: если сделаю заказ днем, они мне сразу в конце рабочего дня его оплачивают.
📌 4. Переводчикам не задают глупых вопросов о выполненных переводах
Меня просто бесят корректоры или сотрудники службы контроля качества, которые задают мне глупые вопросы, типа «а почему тут переведено так, а не эдак?». Ты работаешь в отделе контроля качества, ты сам должен это знать! Это не моя и не ваша работа обучать невежественного корректора или менеджера проекта тому, как нужно правильно работать. Нет, конечно, если это новичок, помощь не помешает, но если это повторяется из раза в раз, просто плюньте на такие вопросы.
Если он ничего не знает о языках, ему следует искать работу в области, в которой знание иностранных языков не обязательно, например, парковщик, сборщик платы за проезд или сварщик. Это мое мнение.
Если ваш корректор хочет использовать слова round seal вместо official seal (или corporate seal), это нормально, просто, пожалуйста, не надо беспокоить своими глупыми вопросами – сами поправьте, если надо, и все. Если ваш корректор думает, что он лучший переводчик, по сравнению с вами, почему тогда именно этого гения не попросили перевести этот текст? Задумайтесь.
📌 5. Переводчиков не обманывают
Когда вам говорят: «Мы не заплатили вам, потому что мы не получили ваш счет (или отчет о выполненных заказ, или смету – не важно) вовремя, поэтому оплату получите в следующем месяце», неужели вы думаете, что матерый переводчик не понимает, что его просто-напросто обманывают?
Еще одна частая ложь: «Мы можем заплатить вам только столько-то рублей за слово в этом проекте, но столько мы платим только вам! Всем остальным мы платим меньше».
Когда такое услышите, сразу со всех ног бегите с собеседования, если вам такое ответили на этапе интервью. А если вы уже работаете, и вам такое говорят, следует включить голову и подумать, неужели вы такой прямо самый умный в компании? :)
⭐ Если вам понравилась статья, ставьте лайк, оставляйте комментарии и подписывайтесь на мой канал Pro.Verb в Яндекс.Дзене. Здесь я делюсь с вами знаниями, полученными на личном опыте, а также рассказываю интересные факты об Англии, англичанах и их языке. ⭐ Stay tuned!