В романе Дюма целая страница неизвестна широкому читателю: советские переводчики решили, что благородные герои в этом отрывке выглядят... как бы это помягче сказать... недостаточно благородно.
В изданиях 20-х и 30-х лет эта страница есть (переводы А.А. Смирнова, И. А. Сац и В. Э. Мориц), а в более поздних, с 50-х, (перевод Е. А. Лопыревой и Н. Я. Рыковой) - исчезла!
Глава "Суд".
...Король Карл I идёт... да не просто идёт, а величественно шествует на суд. На глазах всей потрясённой Европы творится невероятное - англичане СУДЯТ своего короля.
Он не признаёт права подданных судить монарха. В толпе есть его сторонники, немного - но есть. Мушкетёров, остриженных и переодетых в простонародные куртки, едва можно узнать...
Один солдат, встретившись взглядом с королём, громко произнёс:"Слава павшему величию!", другой же простолюдин плюнул королю в лицо.
"Король не ошибся: он действительно видел Атоса и его друзей, которые, снова вмешавшись в толпу, провожали последним взглядом бедного короля.
Когда солдат приветствовал Карла, сердце Атоса готово было разорваться от радости; придя в себя, бедняга нашел в своем кармане десять гиней, которые засунул ему туда французский дворянин. Когда же бесстыдный оскорбитель плюнул пленному королю в лицо, Атос неволько схватился за кинжал.
Но д’Артаньян удержал его руку и сказал глухим голосом:
— Подожди!
Никогда еще д’Артаньян не обращался на «ты» ни к Атосу ни к графу де-Ла-Фер.
Атос сдержался.
Д’Артаньян взял его под руку и сделал знак Портосу и Арамису не удаляться, затем подошел сзади к человеку с засученными рукавами, который всё еще смеялся своей подлой шутке, поощряемый одобрениями нескольких буянов.
Человек этот вместе с двумя приятелями направился к Сити. Д’Артаньян последовал за ним, продолжая держать под руку Атоса и сделав знак Портосу и Арамису.
Человек с засученными рукавами, с виду похожий на мясника, свернул с двумя товарищами в маленький глухой переулок, круто спускавшийся к реке.
Д’Артаньян оставил руку Атоса и пошел за оскорбителем короля.
Подойдя к реке, три англичанина заметили, что за ними следят. Они остановились, нагло посмотрели на французов и обменялись какими-то знаками.
— Атос, я не знаю по-английски, — но вы зато знаете. Я прошу вас быть моим переводчиком.
С этими словами он прибавил шагу и обогнал трех англичан; затем круто повернул и прямо подошел к мяснику, который остановился.
— Атос, — обратился д’Артаньян к своему другу, ткнув парня пальцем в грудь, — переведите ему следующие слова: «Ты подлец, ты оскорбил беззащитного человека, ты умрешь»...
Бледный, как призрак, Атос перевел эти необычайные слова человеку. Видя, что дело принимает скверный оборот и что выражение лица д’Артаньяна не предвещает ничего доброго, парень приготовился было защищаться. При первом его движении Арамис схватился за шпагу.
— Не надо оружия! — заметил ему д’Артаньян. — Оно — для дворян.
И он схватил мясника за горло.
— Портос, — сказал д’Артаньян, — прикончите-ка этого мерзавца одним ударом кулака.
Портос занес свой ужасный кулак. Он просвистел в воздухе как палица и с глухим ударом обрушился на череп негодяя, раздробив его.
Человек упал, как бык под ударом обуха.
Его спутники хотели крикнуть, бежать, но голос отказался им служить и ноги подкосились.
— А этим, Атос, скажите, — продолжал д’Артаньян, — «Так умрут все, которые забывают, что личность узника неприкосновенна, а личность короля-узника тем более».
Атос повторил слова д’Артаньяна.
Оба человека в немом ужасе смотрели на своего приятеля, плававшего в луже черной крови. Затем, придя в себя, они с криками бросились бежать.
— Правосудие свершилось! — сказал Портос, отирая лоб.
— А теперь, — обратился д’Артаньян к Атосу, — отбросьте сомнения и положитесь на меня: я берусь спасти короля!"