В Белоруссии есть два "берестяных" города - Витебск и Мстиславль в Могилёвской области.
Единственная целиком сохранившаяся грамота, найденная на территории Белоруссии, была случайно обнаружена рабочим витебского треста №9 Евгением Фроловым 20 августа 1959 года при разборе Николаевского собора XVIII века. До собора на том месте (ныне - площадь Свободы) был деревянный костёл XVII века.
Находка была передана в краеведческий музей. Благодаря стараниям витебского краеведа-энтузиаста М.С. Ривкина о грамоте узнал историк Борис Александрович Рыбаков, который лично приехал в Витебск для ознакомления с ней.
Судя по почерку, грамота относится к концу XIII века, то есть к тому времени, когда Витебское княжество теряло независимость и присоединялось к Великому княжеству Литовскому.
Перевод на современный язык:
От Степана к Нежилу. Если ты продал одежду, купи мне ячменя на 6 гривен. Если же чего-нибудь еще не продал, то пошли мне сами эти вещи. Если же продал, сделай милость, купи мне ячменя.
Обращает на себя внимание бытовая орфография, в которой отождествлялись Ъ=О и Ь=Е. Возникает гипотеза, что такое явление было распространено по всей Руси. Ещё удивительнее наличие цоканья.
Но это позволяет предположить, что грамоту написал ремесленник или купец из Великого Новгорода своему торговому представителю в Витебске.
Глагол укупить означает, согласно Далю, "купить сходно, дешево". Такой оттенок значения вполне вероятен и в данном тексте.
Словом жито называли ячмень. Личность Степана может быть истолкована двояко: либо он крестьянин, пострадавший от недорода, либо ремесленник, изготовляющий одежду на рынок. Любопытно, что в то время за 6 гривен можно было купить 300 овчин, или 12 свиней, или двух кобыл, или трех коров, или нанять двух батрачек на 12 лет.
Вторая белорусская грамота была найдена в Мстиславле во время раскопок на Замковой горе в 1980 году.
На куске бересты длиной почти в 14 сантиметров и шириной в 1,5 сантиметра прочерчены два ряда букв. Верхняя строка сохранилась целиком, нижняя — частично. По написанию букв грамоту можно датировать рубежом XII—XIII веков. К сожалению, в грамоте слишком мало слов, и расшифровать ее текст можно весьма условно.
…[н]ице полу патъ грвн
[и]ни-осмь…
Наиболее правдоподобным представляется следующий перевод документа: "Пшеницы четыре с половиной гривны... (купил?) Семен".
На Замковой горе в 2014 году в слоях начала XII века археологи нашли ещё кусочек бересты.
На бересте много разных чёрточек, однако никаких букв на ней не наблюдается. Поэтому не будем считать этот кусок бересты грамотой.
При написании поста автор пользовался материалами сайта gramoty.ru.