Многие бизнесмены, планируя осуществлять внешнеэкономическую деятельность, при открытии валютного счёта не задаются вопросом, как будет звучать название их компании на английском языке, полагаясь в этом вопросе на сотрудников банка или каких-либо других специалистов. А зря.
Совсем недавно столкнулись со следующей проблемой: клиенту не может перечислить деньги его зарубежный партнёр, так как не может зарегистрировать его в своём банке из-за слишком длинного названия компании. Дело в том, что при открытии счёта банк просто транслитерировал полное название фирмы, передав эти сведения во все банки-посредники. Получилось название, состоящее из 9 (!!!) слов. Выход был предложен следующий: составить из всех слов аббревиатуру и попробовать зарегистрировать в таком виде.
Забегая вперёд, скажу, что так из этого ничего и не получилось. Клиент не завершил сделку с данным контрагентом. Возможно, не имея опыта в сфере ВЭД, решил не заморачиваться с эти вопросом.
Поэтому, чтобы не ломать голову над подобными проблемами, лучше сразу обозначить перед банком, как будет называться ваша компания на английском языке. Также не забудьте правильно перевести на английский язык форму собственности компании.
Вот несколько распространённых примеров
ООО - LLC (Limited Liability Company)
ИП - Sole Trader
АО - JSC (Joint Stock Company)
Также допускается транслитерация сокращённого названия формы собственности по-английски, например: OOO, IP, AO и т.п.
Пишите в комментариях, с какими трудностями вы столкнулись в этом вопросе.
Не забывайте ставить лайки, если информация оказалась вам полезной.
Присоединяйтесь к нам в инстаграм.