Sleepy-man или eye booger До того, как прочитать перевод, напишите в комментариях, что это может значить:) Вы угадали, если написали, что это «утренние выделения, скапливающиеся в уголках глаз во время сна». Так это называет Википедия. Я это называю «какашка в глазу». А вот американцы скажут sleepy-man или eye booger. Мне лично больше понятно второе название. Booger – это козявка, значит eye booger – козявка в глазу. Все очень даже логично. # Let’s clean the eye booger from your eye. – Давай вытащим какашку из твоего глаза. Privates Это – половые органы. Именно так, например, американские родители назовут половые органы в разговоре с детьми. Если искать эквивалент в русском языке, подошло бы слово «причиндалы». В моей семье мама всегда называла это дело «глупости». Если у вас есть подходящее слово, напишите его в комментариях. 👇 Также можно сказать winky (для мальчиков) и bum bum (для девочек). # You should wash your privates with warm water at least once a day. – Ты должен мыть свои
Как по-английски "ковыряться в носу"? Интересная лексика не для всех
26 ноября 202026 ноя 2020
411
1 мин