Название волнистого попугайчика в русском языке связано с характерным рисунком на этой чудесной птичке. Интересно, как называют нашего попугайчика в других странах. Откуда у меня такой интерес? Я люблю иностранные языки, да и по образованию - преподаватель английского и немецкого, так что тяга узнать, как будет то или иное слово на другом языке, у меня давно.
Давайте разберем некоторые распространенные языки. Постараюсь приводить чтение на русском.
- Белорусский - хвалісты папугай;
- Украинский - папужка хвилястий (папужка - очень мило);
- Болгарский - вълнист папагал (прослеживается сходство в славянских языках);
- Польский - papużka falista (тоже папужка);
- Сербский - аустралијска тигрица (здесь аналогия с тигром, он тоже с полосками, а Австралия - родина волнистика);
- Английский - budgie (баджи, полное название - budgerigar), или parakeet (пэрэкит);
- Немецкий - Wellensittich (вэллензиттихь, Wellen - волны, Sittich - попугай);
- Французский - perruche ondulée (перуш ондюле, как-то так, везде ударение на последний слог, это все-таки французский. Здесь попугай также волнистый);
- Испанский - periquito (пэрикито; здесь можно найти сходство с английским parakeet);
- Португальский - periquito-australiano (тоже пэрикито, только добавили, что австралийский);
- Итальянский - pappagallino ondulato (папагалино ондулато, во французском было слово с похожим корнем - "ondulée", языки романской группы имеют общего прародителя - латынь);
- Норвежский - undulat (ундулат, это название тоже сходно с латынью - "undulatus", в переводе - "волнистый" )
- Шведский - undulat (как видите, скандинавские языки тоже имеют сходства между собой);
- Японский - セキセイインコ (сэкисэй инко, разбавим привычные языки);
Надеюсь вам понравился небольшой лингвистический разбор волнистого попугайчика.