Найти тему
Pro.Verb

5 английских слов, которые англичане без сожаления стащили у щедрых индусов

Приветствую, folks! У индусов англичане заимствовали слова просто потому, что они описывали вещи, которые попросту не существовали в родной Англии, а также те слова, которые, по мнению въедливых англичан, лучше справлялись с обозначением самой вещи или ее принадлежности.

Если хорошенько покумекать и прошерстить Оксфордский словарь, на ум приходят несколько примеров:

Слово «пижама» у индусов перекочевала прямиком в цепкие лапы британцев. Источник фото – фото автора kg58: Photocentra (https://clck.ru/S7tYk)
Слово «пижама» у индусов перекочевала прямиком в цепкие лапы британцев. Источник фото – фото автора kg58: Photocentra (https://clck.ru/S7tYk)

💂‍♂️ 1. Pajamas (пижама)

Чтобы проследить этимологию этого слова, нужно сначала осознать тот небольшой лингвистический тупик, который британцы, похоже, сами же для себя и изобрели. Английское написание этого слова, а именно: pyjamas (пижама), возможно, было таким именно потому, что произносится оно как «p'jamas», а не «pahjamas». Такое написание довольно быстро прижилось у предприимчивых англичан, особенно в бывших британских колониях. Можно сказать, что за пределами США такое написание использует большинство людей. Тем не менее, это слово происходит от индийского pāyjāma, что само по себе является сочетанием персидских слов pāy, что означает «ногу» и jāma («одежда»). Поэтому соединив все это вместе, получаем pāyjāma – свободные хлопчатобумажные брюки, подходящие для жаркой погоды. Pyjamas (пижама) – это тот же самый вид одежды (к которому англичане добавили верхнюю часть), написанный таким образом, чтобы попытаться обойтись без элемента pāy, обозначающего «ногу».

Источник фото – фото автора James Ranieri: Pexels (https://clck.ru/S7tWt)
Источник фото – фото автора James Ranieri: Pexels (https://clck.ru/S7tWt)

💂‍♂️ 2. Loot (добыча, награбленное, трофеи)

Это слово не такое уж и древнее, как вы можете себе представить, учитывая, у скольких пиратов оно было на слуху. В конце 1700-х годов (ближе к концу Золотой эры морского пиратства), когда международная торговля доминировала в Западном мире, индийский термин lūṭ стал использоваться для названия награбленных трофеев. При этом его санскритский брат luṇṭhati означает «красть».

Любопытно, что музыкальный инструмент lute («лютня») восходит аж к началу 1300-х годов. А это значит, что за 400 лет своего существования в качестве главного инструмента средневековья лютни ни разу не подвергались грабежу (looted)!

💂‍♂️ 3. Thug (бандит, разбойник)

Современным бандитам может быть интересно узнать, что этот термин происходит от организации грабителей и убийц в Индии в начале 1800-х годов, которые славились тем, что были особо жестокими разбойниками с большой дороги, нападали на путешественников и затем зверски убивали их. Само слово происходит от индийского слова thag, что означает «мошенник» или «карманник».

Стрижка у индусов – дело тонкое, но какая стрижка обходится без шампуня! Источник фото – сайт: https://clck.ru/S7tn4
Стрижка у индусов – дело тонкое, но какая стрижка обходится без шампуня! Источник фото – сайт: https://clck.ru/S7tn4

💂‍♂️ 4. Shampoo (шампунь)

Изначально был индийский глагол cāmpnā, что на хинди означает «давить» или «сжимать». Затем его сократили до champo в начале 1700-х годов, и это слово стало означать «массаж». В Индии было принято втирать жидкую эмульсию из трав и мыла в волосы, чтобы очистить их от грязи ну или чего похуже, хорошенько промассировать, а затем отмыть. Индийские предприниматели и торговцы начали заниматься новым видом деятельности, которая стала известна как shampoo. Затем это слово стало синонимом и самого жидкого продукта, который втирали в волосы. На эту тему была даже лингвистическая шутка, принимая во внимание, что изначально существительное «шампунь» было глаголом: You shampoo with shampoo, then condition with conditioner («мыть волосы шампунем, а затем сохранять их форму кондиционером»).

💂‍♂️ 5. Veranda (веранда)

А вот это тоже довольно интересный экземпляр, поскольку в нем явно присутствуют индийские или персидские корни. Это один из тех примеров заимствования, который показывает влияние сразу нескольких различных наций на словообразование. Существует испанское слово baranda, означающее «перила» или «балюстраду», которое затем сперли португальцы, превратили в varanda и распространили по всему миру. Кроме того, есть персидский термин bar āmadaḥ, который означает «выход», а затем производные индийские слова baraṇḍā или barāmdā.

В совокупности получаются два похожих слова, которые означают «стоять снаружи у перил», и это выражение как раз можно легко соотнести со значением «веранды». Кстати, кто-нибудь знает, зачем вообще британцам понадобилась веранда в дождливой серой Англии? Ведь это слово имеет смысл только для жарких стран. Такой вот парадокс!

⭐ Если вам понравилась статья, ставьте лайк, оставляйте комментарии и подписывайтесь на мой канал Pro.Verb в Яндекс.Дзене. Здесь я делюсь с вами знаниями, полученными на личном опыте, а также рассказываю интересные факты об Англии, англичанах и их языке. ⭐ Stay tuned!