Найти тему
Rolling Fox Studio

Как правильно и красиво перевести песню с английского на русский

Песни - неотъемлемая часть культуры многих стран. Неудивительно что они встречаются во многих фильмах и сериалах. А музыкальных исполнителей с красивыми песнями куда больше. Так как же красиво, а главное правильно перевести песню с английского на русский?

Самое главное в адаптации песен - лиричность, ритмика, рифма и смысл. Разберём каждый из параметров отдельно.

Лиричность - песня должна быть наполнена не только прямым смыслом, но и контекстом. Не бойтесь использовать ярко эмоционально-окрашенные слова и речевые обороты в переводе песни. В английском языке их не всегда можно встретить, но там и языковая структура другая. Песня должна петься, а не читаться, ведь это стихи, а не просто зачитка текста под музыку.

-2

Ритмика - ритм вашей песни. Именно под него ложится текст. Главное заблуждение - ритм только в мелодии. Это не так. У любого стихотворения и песни есть свой ритм. Чтобы его понять, нужно разобрать оригинальный текст песни и понять где и как поставлены смысловые ударения и как музыкант пропевает эти строчки. Для того чтобы песня была благозвучной нужно учитывать оригинальную ритмику и подстраивать переведенный текст под неё.

-3

Рифма. Существует большое разнообразие рифм. Поперечная, продольная и многие другие. При переводе важно уделить оригинальной рифме песни большое внимание. При определении рифмы вам поможет знание ритмики и фонетики. Старайтесь соблюсти оригинальный строй песни и добавить(где будет нужно русскому уху) пару тройку других рифм.

-4

Смысл - самое важное. Старайтесь не потерять нить того, о чём сама песня. Многие в своих перепевках сохраняют смысл лишь в паре строчек, максимум в куплете, после чего теряют смысл, из-за чего песня кажется странной. Если сохранить и провести его через всю композицию, то звучание станет не таким дробленым и будет более лаконичным.