И вновь заметки на полях. Я пытаюсь в голове своей составить все возможные психологические реакции на использование того или иного языка в двуязычной среде, и порой даже из своих воспоминаний откапываю довольно занятное.
У подруги бабушки, Ленизы-апы был кот. Серый дымчатый. Звали его Дымок, причем имя дали, видать, еще хозяева кошки-мамы, заводчики.
Мне как ребенку по этой причине было дико интересно ходить с бабушкой в гости к Ленизе-апе, и хоть они там с бабушкой терли разные бабушкинские разговоры, мы с котом устраивали свою культурную программу. Ну и, конечно, всегда интересовался подробностями жизни Дымка в отсуствие таких гостей. Лениза-апа на подробности не скупилась - и де как ходил Дымок в туалет в раковину, и как бежал к холодильнику на призыв "Миясо, миясо".
Уже уходя домой, я вдруг у бабушки поинтересовался. "Погоди, так что, Лениза-апа с котом по-русски чтоли разговаривает? О_о". А Лениза-апа была татароязычная и даже не билингв, до самой смерти по-русски говорившая с акцентом, это надо отметить (у этого, кстати, была в том числе и довольно необычная причина, что и в детстве с командировками родителей, уезжавших в отдаленные части СССР, и в своем взрослом возрасте в заграничных командировках в миссиях ООН она отрывалась и от татароязычной, и от русскоязычной среды, оставаясь в кругу семьи). Бабушка, в общем-то, не задумываясь над абсудностью происходящего, отвечает: "Ну да, а почему бы и нет? Это ведь кот от русской кошки".
А вы еще говорите, чего внуки не разговаривают...