Англичане славятся своим тонким юмором. Ну и мы не лыком шиты. Наш народный юмор переплюнул всех. Русский юмор – это сплав тонкости и грубости приправленный народной мудростью на грани с неприличием.
И если, общаясь с носителями, вы украсите свою речь нашими смешными афоризмами, вы не только повеселите их, вы станете интересным собеседником. С вами захотят больше общаться. Как говорится «люди к вам потянутся» и именно это поможет вам поднять свой английский на новый уровень.
Будет казаться, что вы говорите свободно, т.е. ваша уверенная речь сможет понравиться не только иностранцам, но и поразит ваших друзей и знакомых.
Вот несколько примеров наших народных афоризмов, их можно вставить в вашу речь и повеселить весь англоговорящий мир.
Пример 1:
Пример 2:
Пример 3:
Пример 4:
Пример 5:
Пример 6:
Пример 7:
Но будьте осторожны, есть такое понятие, как непереводимая игра слов. Она основана на реалиях нашей страны, которые неизвестны иностранцам и поэтому им непонятны. И если вы так непонятно пошутите, вам придется объяснять, в чем суть дела, а это уже не будет так интересно. Шутка перестанет быть шуткой.
Например:
Послушав на ночь сказку «Волк и семеро козлят», ребенок задал логичный вопрос: «А где все это время был папа козел?» - After listening to the fairy tale "The Wolf and the Seven Kids" at night, the child asked a logical question: "Where was the father goat all that time?"
Для них папа козел, это просто отец семьи козлов. Мать – козочка, отец – козлик. Для иностранцев здесь нет ничего смешного. Это просто животные. А для нас слово «козел» - имя нарицательное. Поэтому нам смешно, а им нет. Поэтому выбирая шутки и афоризмы, берите те, которые смешны в интернациональном значении, т.е. понятны всем.
По той же причине мы иногда не понимаем их шуток т.к. не знаем их реалий. Поэтому неплохо, кроме грамматики и лексики, знать и культуру изучаемой страны.
Если вам понравилась статья и сама идея, ставьте "лайки".
А также вы можете пройти базовый курс английского на нашем сайте www.speakandtalk.ru