46.1. Почему мы все время на прощание говорим «будь осторожен» или «заботься о себе»? Потому что переводчики фильмов и сериалов дословно перевели выражение take care. Take care, на самом деле, означает до свидания.
46.2. Но слово care является проблемным и в трех других ситуациях.
46.2.1. Take care of переводится «заботиться, заниматься».
Mothers take care of their children.
Мамы заботятся о своих детях.
They take care of marketing.
Они занимаются маркетингом.
46.2.2. Care about переводится «интересоваться, беспокоиться», но только в отрицательных предложениях.
I don't care about your opinion.
Мне плевать на твое мнение.
I don't care about the reforms - I am happy.
Мне реформы до фонаря - я счастлив.
46.2.2.1. Устойчивые выражения с «интересоваться, беспокоиться»:
I don't care.
Мне плевать.
I can't care less.
Мне вообще плевать.
46.2.3. Care for переводится «любить», «нравиться».
I care for you, Sandra.
Я люблю тебя, Сандра.
I do not very much care for lamb.
Мне не очень нравится баранина.
46.2.3.1. В очень литературном стиле care for означает «заботиться о».
Mothers care for their children.
Мамы заботятся о своих детях.
Говорить на английском языке за 192 часа (8 месяцев) без домашнего задания. 8-926-179-94-81.
Узнай больше в недорогом учебнике Сахневича С.В. Острые углы в английском языке.