Темное место "Слова о полку Игореве"
Бесценный памятник древнерусской литературы "Слово о полку Игореве" принес отечественным исследователям много важных открытий и до сих пор приводит их в восторг. Но и головной боли он им обеспечил, как оказалось, на века вперед.
Дело в том, что текст "Слова" изобилует так называемыми темными местами. Ну не то чтобы изобилует, но их достаточно много. Причины возникновения этих темных мест разные.
Где-то не удается понять, как именно нужно разбить слова, поскольку в Древней Руси все писали слитно. Где-то оригинальная рукопись была подпорчена и плохо читалась, поэтому переписчики не смогли правильно списать этот фрагмент. Где-то вообще при переписывании сам писец мог сделать ошибку. И где-то, видимо, просто есть неизвестные нам слова, которыми когда-то свободно пользовался автор.
Одно из знаменитых темных мест "Слова" - это некие "дебри кисани". Или "дебри Кисани". Заглавных букв в старину не было, поэтому можно только догадываться, где перед нами имена собственные, а где имена нарицательные.
Сама фраза звучит так: "Всю нощь съ вечера босуви врани възграяху у Плѣсньска на болони, бѣша дебрь Кисаню и не сошлю кь синему морю"
В самом добротном буквальном переводе "Слова" Дмитрия Лихачева это место передано следующим образом: "Всю ночь с вечера серые вороны граяли у Плесньска на лугу, были в дебри Кисаней и понеслись к синему морю".
То есть существует какая-то Кисань или какие-то Кисани с дебрями. Что это и где это, исследователи до сих пор не могут понять.
Версий много.
Предполагают, например, что Кисань - это Киянь. Переписчик принял йотированное "А" за две буквы - "СА". Ошибка на самом деле вполне возможная и допустимая. Тогда идентификация проста - перед нами упоминание о киевском ручье Кияни. Плеснеск, кстати, это тоже не отдельный город в данном случае, а киевское урочище.
"Народ называл эти урочища Плоска или Плиска, очевидно, потому, что здесь холмы носили характер плоскогорья: на вершинах их были большие ровные пространства. Урочищ Плоских или Плиских вокруг Киева к нашему времени сохранилось немало", - пишет по этому поводу Н. Шарлемань".
Есть мнение о том, что дебрь Кисаню - это неправильное разделение на слова. А правильно так: дебрьски сани. Причем "сани" здесь значит - змеи или драконы (ср. чешское "сань" - дракон). В общем, змей подколодный в дебрях. Эту версию предложил еще полтора века назад Викентий Макушев.
Самый скандальный и самый популярный сейчас в интернете вариант принадлежит Олжасу Сулейменову, который вообще все темные и даже светлые места "Слова" пытается притягивать к тюркскому происхождению.
Процитируем пересказ его версии, кочующий по миллионам блогов: "Дебри Кисани" из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань, неизвестно, правда, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в "дебир кисан" - "железные оковы".
Обращает на себя внимание явное передергивание - никто и никогда не говорил про "великий русский град Кисань". И явная подгонка тюркских слов под условие задачи. Потому что "железные оковы" переводятся на самом деле так: "темир кисен".
Помните Тамерлана - Темир Ленга, Железного Хромца? Как из "темира" Сулейменов получил "дебир", ведомо только ему одному. И это при том, что несуществующий "дебир" надо еще и превратить в "дебри". Ясно одно: варианты с Киянью или со змеем представляются куда меньшей натяжкой.
В целом же, надо признать, что стопроцентного объяснения загадочные "дебри кисани" пока не имеют.
__________________
Ваши лайки и подписка помогут развитию канала! А еще приглашаем в нашу группу ВК: "Русичи"