Найти тему
Gnomyik

Страх за сына (гл. 6 "Полет Журавля")

Рано утром к императору пришла императрица. Она попросила его о встрече. Император отметил, что Роу выглядит бодрой и веселой. На ней было легкое платье из тонкой ткани. Голову украшала высокая прическа и цветы, так же красивая корона с фениксами, которую именно он ей подарил.

Роу покружилась перед императором, улыбаясь при этом.

«Ты очень счастлива?» - заметил император.

«Ваша светлость», - улыбнулась Роу. – «Из ткани, которую вы мне подарили, я сама сшила себе платье. Правда, пришлось немного добавить вышивку, что бы она была, как родная, без непонятных никому узоров. Красиво?»

Лианг улыбнулся. Он помнил, что платье, на котором она появилась на своем первом Празднике Середины Осени, Роу сшила сама. Она была действительно талантлива. И как она танцевала. Как играла на инструментах.

Фото с сайта: https://i.pinimg.com/originals/bf/a9/83/bfa983dec763527a8a3b45c66bd39da1.jpg
Фото с сайта: https://i.pinimg.com/originals/bf/a9/83/bfa983dec763527a8a3b45c66bd39da1.jpg

«Ты прекрасна, моя Роу», - обнял ее Лианг. Императрица нежно улыбнулась в ответ. – «У меня есть для тебя подарок».

Император отошел и протянул Роу шкатулку.

«Я знаю, что ты не любишь украшения. Но теперь ты императрица и обязана их носить», - сказал император. – «И я хочу, что бы ты была неповторима».

Он открыл шкатулку и Роу увидела удивительные украшения: серьги с извивающимися драконами, ожерелье с драконами, браслет и шпильки-драконы.

«Лианг…» - удивленно прошептала Роу.

Император улыбнулся.

«Многое было», - сказал он. – «И, таковы порядки, что у меня всегда будет гарем. Но ты всегда с терпением и пониманием относилась этому. Ты достойная императрица. Другой мне не нужно. Так же, с сегодняшнего дня у тебя будет другая печать. Она сделана по моему приказу». – Император протянул свиток Роу.

Роу с удивлением прочитала свиток.

«Ваша светлость, в своем приказе вы назначили своим наместником меня, если вы будете болеть, будете отсутствовать или… умрете», - сказала Роу. – «Так же вы назначили меня регентом моего сына»

«Да, Роу», - сказал император.

«Зачем?» - спросила Роу. – «Ты болен? Ты себя плохо чувствуешь?»

«В империи всегда будет неспокойно. Власть существует рядом со смертью. Не раз покушались на твою жизнь. Теперь же, твоя жизнь стала еще ценнее. Ты будешь представлять меня и нашего сына в мое отсутствие. Я так хочу»

Лианга удивляло, что Роу это не обрадовало. Совсем не обрадовало.

«Что такое?» - спросил император. – «Почему ты не рада?»

«А чему мне радоваться, Лианг?» - спросила Роу. – «Этим приказам, ты обесцениваешь свою жизнь. А как же я без тебя? Отмени свой приказ. Уничтожь».

Лианг обнял Роу.

«Все будет так, как я скажу», - сказал он. – «Надень эти украшения на обед с придворными дамами».

«Хорошо, я надену. Но все же, я прошу тебя…», - хотела сказать Роу, но император приложил руку к ее губам.

«Не спорь со мной», - нежно сказал он. – «Никогда не спорь».

Императрица Роу тяжело вздохнула.

«Я решила так же устроить в этот день и праздник для наложниц». – Сказала Роу. – «Назначила нескольких наложниц второго ранга ответственными. Оказалось, среди тех, кого я назначила есть очень амбициозная девушка»

«Даже так?» - спросил император.

«Наложница Айлинь», - сказала Роу. – «Мечтает покорить ваше сердце, стать Драгоценной Женой, а после императрицей. И она убеждает других наложниц, что так все и будет. Удивительная уверенность. И меня это, немного беспокоит. Я все время боюсь за нашего сына».

«следователь Сё рассказывал мне про отравление», - сказал император.

«Удивительно. Перед вашим возвращение нашего сына пытались отравить», - сказала императрица. – «Оригинальным способом. Они воспользовались моей слабостью и подарили кролика. А его шерсть была пропитана ядом. Этот кролик должен был быть подарком для принца Вейшенга. Но я испугалась, что тот его укусит и забрала. Я не умерла только потому что старше и мой организм сильнее. А вот мой сын…»

Роу замолчала. По ее щекам текли слезы. Император обнял свою жену.

«Следователь Сё о сих пор ведет расследование», - сказала тихо императрица Роу. – «Но мне так страшно. Я подозревала представителей Индии, но они ни причем оказались»

«Он узнает. Зедонг Сё узнает. Он умный и талантливый», - успокаивал ее император. Но Роу вдруг отстранилась.

«У меня есть к вам просьба», - сказала Роу. – «Я прошу вас, не отказывайте мне сразу. Подумайте».

«Говори», - сказал Лианг.

«Весной меня пыталась убить индийская принцесса Мадхави, которую ты привез в империю для того, что бы жениться на ней и она стала бы императрицей. Она до сих пор жива. Ты не решил ее судьбу до сих пор. Хотя, сразу хотел ее казнить. Но канцлер тебя отговорил», - сказала императрица Роу. – «Сегодня канцлер поднимет вопрос о принцессе. И попросит отправить ее отцу. Возможно, многие министры его поддержат»

Роу тяжело вздохнула. Лианг молчал.

«Я знаю, что они будут на вас давить, что бы вы приняли решение угонное им», 0 продолжила Роу. – «Но если вы безнаказанно отпустите принцессу, то вы оскорбите этим не только меня, но и себя. Я прошу вас, когда с вами будут говорить об этом, скажите им, что отдали решение о жизни принцессы мне, и что я буду решать ее судьбу. И я прошу вас, позвольте мне решить судьбу принцессы. Я знаю, что закон подобное позволяет. Я приму справедливое решение, которое не опорочит империю».

Император задумался. А после согласился. Роу поблагодарила императора и отправилась к себе.

***

Перед тем как уйти по делам из запретного города, евнух Хитару зашел к императрице.

«Ты все понял?» - спросила Роу.

«Да. Сведенья попадут к тому, кому нужно. И он выберет ту, кого вы хотите», - сказал евнух.

«Навести свою семью и возвращайся завтра», - сказала с улыбкой Роу.

«Вы будете ждать меня с хорошими вестями?» - спросил евнух.

«Хорошие новости я узнаю тогда, когда все свершится», - сказала Роу. – «Иди».

Когда евнух вышел, она тяжело вздохнула.

Вскоре пришел следователь Сё. Роу пригласила его зайти. Ее это удивило, ведь Собрание Министров еще не началось.

«Что привело вас ко мне?» - спросила императрица улыбнувшись.

«Вы как всегда выглядите прекрасны», - сказал следователь.

«Благодарю вас», - скромно улыбнулась Роу.

«Я принес вам вести», - сказал следователь протянул ей два свитка.

Роу развернула один из свитков. Это было письмо от ее служанки Юби, которую она выдала замуж.

«Императрица Роу. Я желаю вас счастья, здоровья и всех благ. Так же я желаю здоровья вашим детям, принцу Вейшенгу и принцессе Киую. Пусть они будут здоровы судьба будет милостива к ним. Каждый день я молюсь о вас. И прошу вас, смилостивитесь надо мной. Супруг, которого вы мне выбрали богат и могущественен. Однако, он жесток со мной. Мой муж избивает меня и издевается. Прошу вас, спасите меня. Это письмо я посылаю вам в тайне. И молюсь о вашей милости. Ваша верная Юби».

Роу тяжело вздохнула и вернула письмо следователю.

«Что ж», - сказала она. – «Раз ко мне пришло это письмо, я не могу сделать вид, что его не было. Примите меры. Скажите мужу Юби, что на него поступила жалоба от его жены. Но, помните о том, что я не заинтересована в жизни этой девушки»

«Вы жестоки к ней», - сказал следователь Сё.

«Кролика кто-то смазывал ядом. Кроме нее больше некому. Мог умереть мой сын. Страшной смертью умереть», - сказала Роу. – «Я решила… проститься с Дракошей, если ему к концу недели не станет лучше. Не могу смотреть как он мучается. Как представлю, что на его месте должен был быть мой сынок…» - Роу замолчала.

«Я все исполню», - сказал следователь.

Роу развернула второй свиток и прочла его. И просто кивнула.

«Это письмо я оставлю у себя», - сказала Роу. – «Благодарю тебя за проделанную работу. Как мне вас отблагодарить?»

«Мне достаточно вашей улыбки», - сказал следователь Сё.

«Простите, но сейчас я расстроена и не могу вам улыбнуться», - сказала Роу. – «Однако я обязательно вас порадую. Но в другой день».

«Простите», - поклонился следователь.

«Я бы хотела прогуляться на лошадях», - сказала Роу. – «Мне нужно съездить в охотничий домик. И я прошу вас сопровождать меня».

«Для меня это будет честью», - сказал следователь. После он поклонился и вышел.

Императрица понимала, что внимание следователя Сё нужно удерживать. Удерживать, не более. Она не могла его больше близко к себе подпускать. И собиралась она встретиться с человеком, опасным для нее самой. И только Зедонгу она могла доверять сопровождать ее.

Продолжение...