Рассмотрим сегодня несколько реально сленговых выражений, которые мы официально никогда не признаем, но в близкой компании успешно употребляем: Ну например, возьмем прекрасное по своему звучанию и смыслу словечко "шаро@биться" - что означает "шляться", "ходить без дела", "таскаться" и т.д., мы все его знаем, некоторые говорят так: "Все выходные шаро"билась по магазинам". Итак, переводим сие прекрасное изречение (честно говоря, я лично так не говорю, о нет! Но все же как филолог восхищаюсь оттенками смысла, которые оно передает - тут и бесполезная трата времени, и отсылка к бессмысленному разглядыванию всего вокруг и исконно русское ощущение беспросветной безысходности, - красота одним словом). Что я предлагаю: mess around Пример: I spent the whole weekend messing around in shopping malls. All weekend I was wasting my time in malls Все выходные шаро"билась по магазинам Mess around на мой взгляд, более эмоционально, чем wasting my time Вообще mess around имеет множество значений, наприм