Рассмотрим сегодня несколько реально сленговых выражений, которые мы официально никогда не признаем, но в близкой компании успешно употребляем:
Ну например, возьмем прекрасное по своему звучанию и смыслу словечко "шаро@биться" - что означает "шляться", "ходить без дела", "таскаться" и т.д., мы все его знаем, некоторые говорят так: "Все выходные шаро"билась по магазинам". Итак, переводим сие прекрасное изречение (честно говоря, я лично так не говорю, о нет! Но все же как филолог восхищаюсь оттенками смысла, которые оно передает - тут и бесполезная трата времени, и отсылка к бессмысленному разглядыванию всего вокруг и исконно русское ощущение беспросветной безысходности, - красота одним словом).
Что я предлагаю: mess around
Пример:
I spent the whole weekend messing around in shopping malls.
All weekend I was wasting my time in malls
Все выходные шаро"билась по магазинам
Mess around на мой взгляд, более эмоционально, чем wasting my time
Вообще mess around имеет множество значений, например:
She was a married lady and l don't mess around.
Она была замужем а я не лезу в такие дела.
Или:
Look, I can't mess around here all night.
Послушайте, я не намерен торчать здесь всю ночь.
Еще:
I see now, you don't mess around
Теперь я понял, с тобой шутки плохи
О многозначности слов в английском отдельно говорим здесь.
Вообще mess - это хаос, бардак, неразбериха.
My private life was a mess, so I decided to ask her advice -
Моя личная жизнь превратилась в хаос, поэтому я решила спросить её совета.
Если вы называете кого-то mess, этот кто-то - просто растяпа:
Have you missed your flight again? You're such a mess!!
Ты снова опоздала на самолет? Ну ты и растяпа!!
На сегодня всё! Cheers!
Понравилась статья? Изучаете английский? Ставьте лайк!
Подписывайтесь на канал - ваша чашка английского каждый день!
#английский #английский онлайн #образование #современный английский