Для тех кто интересовался
Династия Тан 600-900 годы нашей эры, крупный игрок на мировой арене того времени. Экспортировала не только свои товары и технологии, но и культуру.
Японцы учили китайский язык и в особенности китайскую письменность - иероглифику. Первое время после заимствования иероглифов японцы старались пользоваться ими в первозданном виде, но затем японское письмо трансформировалось и усложнилось, добавились новые элементы письма как хирагана и катакана, которые удовлетворяют нуждам структуры японского языка.
Однако большая часть китайских иероглифов осталась в японском языке и называется кандзи по китайски ханьцзы汉字 (письменность народа хань). Уже из этого примера видно, что звучание иероглифов довольно схожее. Так например известное всем японское слово сэнсей в изначальном виде звучит как сьеншэн 先生, или Китай чугоку中国 и чжонгуо中国.
Несмотря на то что малая схожесть имеется, китайцы на слух японцев не понимают. Они лишь могут понять 50-60% японского текста представленного им для ознакомления, понять по указателям где и что находится. Это что-то вроде диалога глухого и немого. Друг друга видят, но объясниться сложно.
Отличается и структура языков, китайский язык тональный с простой грамматикой, японский с ударениями без тонов и сложной грамматикой. Даже имея общую иероглифику, данные два языка не принадлежат к одной языковой семье. Японский и корейский языки в этом плане стоят особняком. Китайский же язык относится к китайско-тибетской языковой семье.