Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Древнерусская поэзия

Гомер писал на древнерусском. Была ли поэзия в Древней Руси?

Существовала ли древнерусская поэзия? Энциклопедии молчат по этому поводу. Причина тому - отсутствие первичного материала и скудость научных работ для их возможного обобщения. Канал, который вы читаете, создан для того, чтобы познакомить читателей с удивительными поэтическими отрывками, созданными в Древней Руси. И начнём мы с самого понятия поэзии. Древнерусская поэзия и пустота В древнерусский период (IX-XIII вв.) в доступном для контактов с русской культурой пространстве существовали греческая, болгарская, скальдическая, грузинская, еврейская, тюркская, западноевропейская и арабская поэзии. Мы знаем сотни имён и тысячи произведений средневековых авторов, но среди них не наберётся и десятка русских. «Слово о полку Игореве», «Слово о погибели Русской земли» и «Слово Даниила Заточника» составляют исчерпывающий список произведений XII-XIII веков в тех статьях и учебниках, в которых термин «древнерусская поэзия» всё же встречается. Но можно ли назвать эти произведения поэзией? Было л
Оглавление

Существовала ли древнерусская поэзия? Энциклопедии молчат по этому поводу. Причина тому - отсутствие первичного материала и скудость научных работ для их возможного обобщения.

Канал, который вы читаете, создан для того, чтобы познакомить читателей с удивительными поэтическими отрывками, созданными в Древней Руси. И начнём мы с самого понятия поэзии.

Древнейший древнерусский канон в честь святых Бориса и Глеба, написанный митрополитом Иоанном Русским в первой половине XI века. Надпись сообщает, что канон имел греческий акростих. Минея служебная на июль, XII век.  РГАДА. Ф. 381. Оп. 1. Д. 122. Л. 113об.
Древнейший древнерусский канон в честь святых Бориса и Глеба, написанный митрополитом Иоанном Русским в первой половине XI века. Надпись сообщает, что канон имел греческий акростих. Минея служебная на июль, XII век. РГАДА. Ф. 381. Оп. 1. Д. 122. Л. 113об.

Древнерусская поэзия и пустота

В древнерусский период (IX-XIII вв.) в доступном для контактов с русской культурой пространстве существовали греческая, болгарская, скальдическая, грузинская, еврейская, тюркская, западноевропейская и арабская поэзии. Мы знаем сотни имён и тысячи произведений средневековых авторов, но среди них не наберётся и десятка русских.

«Слово о полку Игореве», «Слово о погибели Русской земли» и «Слово Даниила Заточника» составляют исчерпывающий список произведений XII-XIII веков в тех статьях и учебниках, в которых термин «древнерусская поэзия» всё же встречается.

Но можно ли назвать эти произведения поэзией? Было ли такое понятие у наших предков? И что думают учёные и поэты на сей счёт?

Например, известный скальд и конунг Харальд Сигурдарсон, живший некоторое время на Руси при Ярославе Мудром в XI веке, хорошо разбирался в рифмах и мог легко поправить неумелых поэтов. На его опыт опирается скальд Снорри Стурлусон (XIII в.), который подробно рассказывает о происхождении поэзии, о языке и размере скальдических вис. Он чётко отделяет поэтов от «рифмоплётов», вкусивших вместо мёда поэзии его остатки в орлином кале.

Подобные различия между поэзией и стишками для попоек проводил грузинский классик Шота Руставели, живший во времена анонимного автора "Слова о полку Игореве" и распутного мужа грузинской царицы Тамары - русского княжича Юрия Боголюбского.

Мог ли автор "Слова о полку Игореве" описать принципы поэзии и значение "старых словес", которыми пользовались он и его предшественник Боян? В самом произведении ничего подобного не содержится - лишь отдельные намёки.

Да и учёные не могут однозначно назвать знаменитое "Слово" поэмой. Например, Дмитрий Лихачёв предпочитал понятию поэзия термин "поэтика" применительно к древнерусским произведениям.

Великий Александр Пушкин сокрушался по поводу того, что в древности среди русских людей некому было воспринять учение византийца Георгия Хировоска, содержащееся в "Изборнике" князя Святослава 1073 года. В его трактате "Об образах" подробно рассказывается, например, что такое в литературном языке инословие, метафора, округословие, притча, олицетворение и другие "творческие образы".

Неужели на Руси, действительно, не было творцов?

Боян против Пушкина: песнотворцы

Сразу скажем, что такие авторитеты, как Пушкин, могли ошибаться. Многие поколения исследователей просто не замечали древнерусской поэзии даже в достаточно известных текстах.

Начало поэтической похвалы князю Святославу в "Изборнике" 1073 года.
Начало поэтической похвалы князю Святославу в "Изборнике" 1073 года.

К примеру, в том же "Изборнике" 1073 года дважды записано поэтическое посвящение князю Святославу Ярославичу. Учёные теперь знают, что сначала это была похвала болгарскому царю Симеону (X век), написанная придворными поэтами в византийской стилистике 12-сложного стиха. Дьяк Иоанн, переписавший для князя "Изборник" с болгарского оригинала (или кто-то из его окружения), переделал первую строчку похвалы, подобрав необходимую к оригиналу рифму.

Великыи въ кнѧзьхъ кнѧзь Свѧтославъ
Въжделаниѥмь зѣло въжделавъ…

Автор поправки старался уложиться в размер строки, его длинная строчка делится паузой (цезурой) посередине на две короткие, имеющие аллитерационные созвучия как внутри, так и между собой. Русская строка начинается и завершается одинаковыми звуками, как и последующая строка. Первая и вторая строчки имеют оконечную рифму.

Такое описание не оставляет сомнения в том, что автор русской правки владел некоторыми приёмами, характерными для современных ему византийской, болгарской и скальдической поэзий.

Интересно, что в близком окружении князя Святослава был никто иной как вещий Боян, упоминаемый в "Слове о полку Игореве" в качестве образца для подражания русских "песнотворцев". В жизнеописании игумена Феодосия Печерского сказано, что при дворе Святослава в1073-1074 годах часто устраивались музыкальные увеселения.

Боян и его коллеги по творчеству вполне могли помочь дьяку Иоанну внести правки в болгарскую похвалу "Изборника", то есть читали эту книгу. Пушкин ошибался.

Изображение гусляра на браслете из Старой Рязани XIII века. В такой игровой позиции, по мнению автора "Слова о полку Игореве", исполнял свои произведения  песнотворец Боян.
Изображение гусляра на браслете из Старой Рязани XIII века. В такой игровой позиции, по мнению автора "Слова о полку Игореве", исполнял свои произведения песнотворец Боян.

«Песнотворцы» - чуть ли ни единственный известный нам термин, который говорит о существовании древнерусской поэзии как особой деятельности и формы творчества. Песнотворцы были авторами и исполнителями собственных "песен" и произведений других форм и жанров. При этом они аккомпанимировали себе на музыкальных инструментах. Это роднит их с европейскими трубадурами. То есть песнотворцы вполне вписываются в общеевропейские тенденции XI-XIII веков.

Кирилл Туровский, автор XII века, сам не сторонившийся поэзии, считал, что задача песнотворцев-витий заключается в восхвалении своего правителя вместе с летописцами-историками. Приводя русские аналоги греческим терминам, Кирилл тем самым показывает широкую распространённость придворной поэзии на Руси того времени.

Но можно ли назвать песнотворцев поэтами?

Исследователи отмечают, что в Древней Руси не было противопоставления прозы и поэзии – разделение шло между текстом поющимся (например, «песнь») и текстом не поющимся (например, «повесть»).

На самом деле в Болгарии и на Руси существовали термины, которыми обозначали более традиционную для нас поэзию.

Гомер приходит на Русь: "омирьский гран"

Вместе с христианством славянские страны унаследовали античную поэтическую традицию, олицетворением которой был легендарный Гомер.

Славяне называли автора "Одиссеи" и "Илиады" Омиром. Возможно, его поэмы были известны просвещённым людям из славянских стран, учившимся в византийских учебных заведениях. Но чаще всего мы встречаем лишь ссылки на знание трудов Омира, но не сами эти труды.

Редким исключением является цитирование "Илиады" в переводе труда епископа Мефодия (около 312 года) "О свободе воли". Стихотворный отрывок из Гомера болгарский переводчик также делает стихотворным.

Якоже и мне пучину видящее рыбъствующею
север и въсточен ветр взвея.
Пришедши же напрасно влъна въчельшися гръда
и увеличившися мала до небесе разлия

В переводе Николая Гнедича соответствующее место из «Илиады» (IX, 4-7) звучит так:

Словно два быстрые ветра волнуют понт многорыбный,
Шумный Борей и Зефир, кои, из Фракии дуя,
Вдруг налетают, свирепые; вдруг почерневшие зыби
Грозно холмятся и множество пороста хлещут из моря.

В болгарском переводе, известном на Руси, соблюдается силлабический строй, который подражает изначальному гомеровскому, но не повторяет его. В то же время мы видим приёмы аллитерации и рифм, характерные для болгарской поэзии "золотого века" царя Симеона.

Судя по переводу Борея как "северного ветра", автор пользовался словарями, в которых некоторые имена собственные переводились в соответствии с их значением.

А как же в этих словарях обозначалась поэзия?

Гомер на фреске Благовещенского собора Москвы, XVI век.
Гомер на фреске Благовещенского собора Москвы, XVI век.

Автор перевода цитаты называет стихотворение Гомера "омирьским граном". Понятие гран отражено также в другом поэтическом славянском термине - «краегранесие» (акростих). Второй корень "гран" в этом слове является калькой греческого слова στίχος, то есть гран был аналогом стиха.

При этом в церковной гимнографии греческое слово стих использовалось без перевода, а синонимом ему служило славянское слово "песнь". Это указывает на связь "песнотворчества" и традиционного понимания поэзии.

Таким образом, слово «гран» выступает специальным термином в славянском языке, с помощью которого обозначали поэтическую форму текста в противовес прозе.

Тайна "омирьских книг"

В русских переводах имя Омира встречается также и в качестве нарицательного для поэтического творчества в целом. «Омировы книги» упоминаются в славянском житии Василия Великого как произведения Гомера. Но инок Феодосий в XII веке называет «омирьскими и риторьскыми книгами» уже просто поэтические и ораторские произведения.

В середине XIII века автор Галицкой летописи, очень любивший всё греческое и подражавший античным и византийским историкам, решил украсить свой труд цитатой Гомера.

Ѡ лесть зла есть.
до обличеня сладка ес
ѡбличѣна же зла есть
кто в нѣи ходить.
конѣць золъ прииметь.
ѡ злѣе зла зло есть

Мы видим, что это вовсе не цитата из «Илиады» или «Одиссеи». Это некая мудрость, выраженная в ритмизированной и аллитерационной форме, которую в XIII веке приписывали Гомеру. Вероятно, этот афоризм - собственно русское произведение, взятое из одной из "омирьских книг".

Берестяная грамота № 837 из Новгорода сер. XII века с отрывком поэтического произведения: "…оу а мы шьли ш[ь]ли же (а мы шли шли же)" и рисунком птицы. Фото с сайта http://gramoty.ru/
Берестяная грамота № 837 из Новгорода сер. XII века с отрывком поэтического произведения: "…оу а мы шьли ш[ь]ли же (а мы шли шли же)" и рисунком птицы. Фото с сайта http://gramoty.ru/

Именно этот пример утверждает нас в мысли о существовании на Руси сборников с поэтическими произведениями, не принадлежавшими Гомеру.

С большой долей вероятности можно сказать, что "Слово о полку Игореве" и сборник, в составе которого оно находилось - не были единственной письменной фиксацией древнерусской поэзии. "Слову" посчастливилось сохраниться в единственной копии XVI века. Остальные книги с произведениями Бояна, Ходыны, Митусы и других неизвестных по именам русских песнотворцев - канули в Лету.

Но, на удивление, от того времени до нас дошёл целый обзор пропавшей славянской поэзии.

Арабский список славянских поэтов XII века

О существовании книг славянских поэтов у нас есть очень интересное свидетельство с другого края тогдашнего цивилизованного мира.

Известный испанский автор Ибн Бассам (ум. в 1147 году) упоминает произведение Хабиба ас-Саклаби «Книга победы и успешного противоборства с теми, кто отрицает достоинства славян». Это было арабское сочинение, отчасти содержавшее и антологию славянской поэзии, то есть перечисление поэтов и их произведений.

Ибн Бассам, читавший книгу, называет помимо Хабиба имена ещё трёх славянских поэтов: Умара ас-Саклаби, Майсура ас-Саклаби и Наджма. Таким образом, в арабской антологии сохранились сведения о четырёх поэтах из славян, которые, как считают, работали в Испании в XI - первой половине XII века, то есть во времена Бояна и его учеников.

Нужно оговориться, что речь идёт о славянах-сакалиба, придворной группировке, состоящей из потомков славянских рабов. Музыкальные способности рабов-сакалиба, поступавших в арабскую Испанию, упоминаются ещё в 800-х годах. Славяне приносили с собой свою культуру "песнотворчества".

Восточная Европа на карате арабского географа X века Ибн Хаукаля.
Восточная Европа на карате арабского географа X века Ибн Хаукаля.

Конечно, к XII веку придворные сакалиба мало чем напоминали этнических славян, но хочется отметить некоторое сходство поэзии сакалиба и русских песнотворцев.

Имя Хабиб означает «любимый», также как и эпитет «хоть» («любимец»), которым в «Слове о полку Игореве» наделяются русские песнотворцы XI-XII веков. Имени Хабиб созвучно русское имя Хотен. Имя Майсур («легкий на подъем, удачливый, счастливый, преуспевающий») можно сравнить с именем русского песнотворца XI века Ходыны, друга Бояна.

Книга Хабиба, также как и книги других славянских поэтов, не сохранилась, но её название само по себе является стихотворной строчкой. В ней сочетаются арабские традиции рифмы окончаний строк (их две) и внутристрочные славянские аллитерации (они образуют три строки).

ал-Истизхар ва-л-Мугалаба
'ала Ман Анкара
Фада'ил ас-Сакалиба

Удивительно, что в разных концах света - на Руси и в Испании - люди, относившие себя к славянской поэзии, использовали одинаковые поэтические приёмы.

Это означает, что славянская (и её часть - русская) поэзия существовала как устойчивое явление в период IX-XIII веков.

Наличие в разных концах Европы книг с поэтическими произведениями славян даёт нам надежду на возможность обнаружения если не самих этих книг, то уж точно поэтических отрывков, сохранившихся в дошедших до нас рукописях.

Подписывайтесь на канал и читайте о древнерусской поэзии. Находка поэтических отрывков сродни магии.