Найти тему
ВСТРЕЧА РУСИ И ЧУДИ

Туес, кибас и бурак

В.Ф. Стожаров. Натюрморт
В.Ф. Стожаров. Натюрморт

Материалы растительного происхождения – береста и ивовый прут широко применяются северянами для изготовления хозяйственно-бытовых предметов, часть из которых обладает несомненной художественной ценностью. Несомненно, что славяне и финно-угры обменивались между собой приемами работы и названиями изделий. Данному вопросу и посвящен этот пост

Пожалуй, самым распространенным сырьем для поделок на Севере являлась береста. Из нее делали не только кошели, солонки, пастушьи рожки, но и самовары, котлы для варки пищи и конскую упряжь. А в 1882 году в финском отделе Всероссийской выставки в Санкт-Петербурге был даже представлен костюм со сплетенными из бересты сапогами, штанами, пиджаком и шляпой

-2
-3
-4
Одежда из бересты. Вытегорский объединенный музей. Источник фото: https://museum-vytegra.vlg.muzkult.ru/derevo/?hide-images=
Одежда из бересты. Вытегорский объединенный музей. Источник фото: https://museum-vytegra.vlg.muzkult.ru/derevo/?hide-images=

Древнерусское слово *вьрза, давшее русское диалектное верзень ‘лапоть’, стало источником для обозначения этой обуви в прибалтийско-финских языках: финского, ижорского virsu, карельского viršu, ливвиковского virzu, вепсского, людиковского virz

В.Ф. Стожаров. Натюрморт с подковой
В.Ф. Стожаров. Натюрморт с подковой

Сосуд из бересты с деревянным донцем и тугой крышкой получил название туес или бурак. Сам предмет и обозначающие его слова имеют финно-угорское происхождение. Считается, что слово туес заимствовано из коми языка, а слово бурак восходит к одному из вымерших волжско-финских языков (в современном марийском пура имеет значение «закром, сусек»). Как полагают, заимствование было не только языковым, но и культурным. Интересно, что уже из русского языка это слово проникло в финский (purakko), карельский (burakko), вепсский (burak), коми (бурак) языки

Кроме различных жидкостей, в том числе кваса, молока, в туесах и бураках хранили сыпучие продукты, сметану, масло, а также собирали в них грибы и ягоды

В.Ф. Стожаров. Туеса, рога и чёрная рябина
В.Ф. Стожаров. Туеса, рога и чёрная рябина

На Севере производством туесов занимались в Архангельской, Олонецкой и Вологодской губерниях. Туеса украшались тиснением, резьбой и росписью

Наибольших успехов в резьбе по бересте достигли жители Шемогодской волости Великоустюгского уезда. Местные берестяные изделия с изящной резьбой (туеса, шкатулки, табакерки) высоко ценились и получили известность не только в России, но и за ее пределами. Так, в начале XX века работы одного из здешних мастеров были отмечены дипломом Всемирной выставки в Париже

Шемогодская резьба по бересте. Источник фото: https://www.pinterest.co.uk/pin/402227810446509791/
Шемогодская резьба по бересте. Источник фото: https://www.pinterest.co.uk/pin/402227810446509791/

В свою очередь красноборские села Пермогорье и Верхняя Уфтюга славились росписью туесов

Туеса. Уфтюжская роспись. Источник фото: https://www.pinterest.ru/pin/555561304008617997/
Туеса. Уфтюжская роспись. Источник фото: https://www.pinterest.ru/pin/555561304008617997/

Следующие русские диалектные слова стали источниками для обозначения корзины в отдельных карельских и вепсских говорах:
-
верша > ливвиковские, людиковское virši
-
кошма ‘берестяная корзина’, ‘охотничья сумка из бересты’  > карельское komšu
-
мостина ‘корзина’ > карельское mostina, вепсское mastin

В.Ф. Стожаров. Натюрморт с яблоками
В.Ф. Стожаров. Натюрморт с яблоками

Аналогом современных рюкзаков был кошель – плетеный заплечный мешок. Слово было заимствовано в собственно-карельское (keššeli), ливвиковское, людиковское (kaššali) наречия карельского языка, вепсский язык (kašal’)

Сельский пастух в деревне Варпасельга (Приладожская Карелия). 1930-е годы (в наст. вр. – Питкярантский район Республики Карелия) Источник фото: https://www.kuvakokoelmat.fi/pictures/view/HK19451228_86.19
Сельский пастух в деревне Варпасельга (Приладожская Карелия). 1930-е годы (в наст. вр. – Питкярантский район Республики Карелия) Источник фото: https://www.kuvakokoelmat.fi/pictures/view/HK19451228_86.19

Интересным словом, зафиксированным в конце XIX веке на Свири и в юго-восточном Обонежье (Девятины и Тудозеро), является чуглик (чублик). По описанию Г.И. Куликовского, это «деревянный или берестной ковшичек для питья воды из ручейков, родников. Чублик или висит на ветке дерева близ родника или лежит на чистом песчаном месте берега. Каждый пьющий бережно кладет этот ковшичек на прежнее место и, если он истрепался, сделает новый». Источником слова в русских говорах является вепсское čuhlik ‘берестяной черпак для питья’

Берестяной ковшичек. Источник фото: http://kenskyi-volok.severberesta.ru/
Берестяной ковшичек. Источник фото: http://kenskyi-volok.severberesta.ru/

Береста находила свое применение и в таких традиционных занятиях населения как рыболовство

Обвитый берестой камень, служащий грузилом в неводе, получил у северян название
кибас (в Обонежье – кивес). Источником слово послужило карельское и вепсское слово kives, производное от kivi ‘камень’

Археологические раскопки также подтверждают, что древние карелы в качестве грузила использовали завернутую в бересту гальку

Кибас из фондов Северного морского музея (г. Архангельск). Источник фото: https://ar.culture.ru/ru/subject/kibasa
Кибас из фондов Северного морского музея (г. Архангельск). Источник фото: https://ar.culture.ru/ru/subject/kibasa

Из бересты делали также поплавки для неводов и сетей. Их поморские и обонежские названия также пришли из прибалтийско-финских языков:
- кубас – из вепсского kubaz, карельского kuvas ‘поплавок’

Кубас (Рисунок из работы: Шульц А.Я. Техническое описание рыбных и звериных промыслов на Белом и Ледовитом морях // Исследования о состоянии рыболовства в России. Т. VII. СПб., 1863)
Кубас (Рисунок из работы: Шульц А.Я. Техническое описание рыбных и звериных промыслов на Белом и Ледовитом морях // Исследования о состоянии рыболовства в России. Т. VII. СПб., 1863)

- кибряшки / кибруши (привязываемые к сети трубочки из бересты) – из карельского käbry ‘поплавок из бересты’

Кибряшки. Фото автора
Кибряшки. Фото автора

Из прутьев и дранки (длинных пластин древесины) изготавливали ловушки для рыбы. Наименования некоторых из них также проникли в севернорусские говоры из речи финно-угорских народов:

- гимга, киньга < коми гымга < мансийское

Осмотр осетровой гимги. Илл. в кн. А.А. Дунин-Горкавича «Тобольский Север. Общий обзор страны, ее естественных богатств и промышленной деятельности населения» 1904 г. Источник фото: https://bestlj.ru/80908-Osetrovaja-gimga-samaja-bolshaja-pletenaja-rybolovnaja-lovushka.html
Осмотр осетровой гимги. Илл. в кн. А.А. Дунин-Горкавича «Тобольский Север. Общий обзор страны, ее естественных богатств и промышленной деятельности населения» 1904 г. Источник фото: https://bestlj.ru/80908-Osetrovaja-gimga-samaja-bolshaja-pletenaja-rybolovnaja-lovushka.html

- курма < карельское kuurna ‘жёлоб’
-
мерда / морда < карельское merda, вепсское merd (коми и удмуртское морда – уже, наоборот, пришло из русского)
-
сурпа (из вымерших финно-угорских языков, при мансийском sirp ‘вид рыболовной сети’)

Фрагмент картины И.Е. Репина "Бурлаки на Волге" (ловушка типа морды, привязанная к камню)
Фрагмент картины И.Е. Репина "Бурлаки на Волге" (ловушка типа морды, привязанная к камню)

Сырье для различных поделок в севернорусских говорах также обозначалось словами прибалтийско-финского происхождения. Это ластега – дранка (из карельского lastu, вепсского last ‘лучина’) и сарга – прутья березы, ивы, черемухи (из вепсского sarg ‘полоска’)

Как видим, созданные руками человека предметы из дерева хранят не только тепло рук мастера, но и доносят до нас слова из далеких времен

Некоторые из рассмотренных слов с потоком севернорусского и коми населения проникли в Сибирь и на Дальний Восток, но это уже совсем другая история


Литература и источники

Аникин А.Е. Русский этимологический словарь.

Куликовский Г.И. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб.: издание Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук, 1898.

Мызников С.А. Атлас субстратной и заимствованной лексики русских говоров Северо-Запада. СПб.: Наука, 2007. 395 с.

Мызников Сергей Алексеевич. Лексика финно-угорского происхождения в русских говорах Северо-Запада : этимол. и лингвогеогр. анализ / С. А. Мызников; Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.. СПб.: Наука, 2004. 492 с.
https://www.booksite.ru/fulltext/myznik/index.htm

Сравнительно-ономасиологический словарь диалектов карельского, вепсского, саамского языков
Под общ. ред. Ю.С. Елисеева, Н.Г. Зайцевой. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2008. 346 с.

Suomen sanojen alkuperä