Найти в Дзене
Lingua Steps

Парадоксы Оскара Уайльда

На днях дома нашла давно забытую маленькую книжечку с парадоксами Оскара Уайльда (см. фото). Если вы вдруг не слышали это имя, то Оскар Уайльд - известный английский писатель и поэт конца 19-го века. Судьба его была непростой и трагичной, как почти у всех гениальных людей. Одно из самых знаменитых произведений Оскара Уайльда - "Портрет Дориана Грея".

Фото из личного архива
Фото из личного архива

Сегодня хочу поделиться с вами некоторыми парадоксами Оскара Уайльда на английском языке с переводом на русский, чтобы вы сами смогли оценить силу его писательского слова.

Art is the only serious thing in the world. And the artist is the only person who is never serious.

Перевод: Искусство - это самая серьезная вещь на земле. Художник - это самый несерьезный человек.

Only the shallow know themselves.

Перевод: Только пустые люди знают себя.

Beauty is the wonder of wonders. It is only the shallow people who do not judge be appearances.

Перевод: Красота - это величайшее чудо. Только поверхностные люди не судят по внешности.

Time is the waste of money.

Перевод: Время - это потеря денег.

The soul is born old but grows young. That is the comedy of life. And the body is born young and grows old. That is life's tragedy.

Перевод: Душа рождается старой, но становится все моложе. Это комедия жизни. Тело рождается молодым и стареет. И вот это - трагедия.

The old believe everything: the middle-aged suspect everything: the young know everything.

Перевод: Старики верят всему; люди среднего возраста сомневаются во всем; молодые знают все.

What a pity that in life we only get our lessons when they are of no use to us!

Перевод: Как жаль, что уроки в жизни мы получаем только тогда, когда уже не можем их применить.

Truth is independent of facts.

Перевод: Правда не зависит от фактов.

Fashion is what one wears oneself. What is unfashionable is what other people wear.

Перевод: Модно то, во что одеваюсь я сам. Не можно то, что носят другие.

One should never trust a woman who tells one her real age. A woman, who would tell one that, would tell one anything.

Перевод: Никогда не следует доверять женщине, которая не скрывает свой возраст. Если она готова сказать, сколько ей на самом деле лет, она может рассказать всё.

Как вам нравятся парадоксы Оскара Уайльда? Согласны с ним или нет?