Найти тему
Glossika

Полезные английские выражения — повышенная экспрессивность

Оглавление

Владение языком — способность воспринимать и передавать информацию через языковые ресурсы. Считается, что человек хорошо владеет языком, когда может понимать его на слух, читать тексты разной сложности, умеет писать свои собственные и выражает мысли голосом. Всего этого он достигает через выполнение упражнений, просмотр фильмов и чтение статей и книг. Рецепт прост — регулярно повторять нехитрые действия, и странная грамматика быстро превратится во вполне логичную, а незнакомые слова обретут смысл и станут привычным способом передачи мыслей.

Совсем другое дело — выражения. Если знание лексики и грамматики это «корж» и «глазировка», то умение использовать средства эмоциональной и функциональной экспрессии — «вишенка» на торте владения языком. Давайте посмотрим на ещё одним список фраз и выражений, которые наверняка пригодятся в общении.

Good job!

-2

Нехитрая фраза, которая теряется за переводом и часто уходит в разряд пассивных знаний. Два простых слова, сфера употребления которых расширяется до невообразимых масштабов, стоит поставить их вместе. Всё потому, что “good job!” — это похвала! За хорошую работу, вкусный кофе, интересный рассказ и всё остальное. Синоним фразы: “Well done!”. Примерные аналоги в русском языке: «молодец!», «красавчик/красотка!»

Разумеется, слово “good” можно заменить на любое другое: great, wonderful, amazing и остальные :)

For example:

  • Thanks for the tasty dinner! Good job!
  • Спасибо за вкусный ужин! Молодец!
  • You did a great job working on this project!
  • Ты прекрасно сработал/а на этом проекте!

Good for you!

-3

Ещё одно простенькое выражение, выполняющее функцию похвалы или ехидного филлера, когда больше нечего сказать. Важный момент — далеко не всегда “good for you!” является синонимом фразы “good job”, особенно, когда речь идёт о сарказме. Также, в отличие от «родственника», «подвижных частей» не имеет и всегда предстаёт в неизменном виде. На русский язык фраза переводится, как «молодец!» или «здорово!»

For example: 

  • “You know, I just started going to a gym!” — “Good for you!”
  • «Представляешь, я недавно начал ходить в спортзал!» — «Молодец!»
  • “I got really drunk yesterday at the club” — “Good for you!..”
  • «Я вчера так сильно напился в клубе» — «Отлично!..»

It’s not rocket science!

-4

Не просто фразочка-филлер, а настоящий фразеологизм — неделимое непереводимое выражение, выразительно обозначающее единую мысль. Конкретно этот на русский язык переводится, как «невеликая трудность!» или «это не высшая математика!».

For example: 

  • Learning English is so difficult!” — “C’mon, it’s not rocket science!
  • «Учить английский так трудно!» — «Да ладно тебе, не высшая математика!»
  • It’s not rocket science to learn how to cook scrambled eggs.
  • Научиться готовить яичницу — не высшая математика.

Make a long story short

-5

Краткость — сестра таланта. Когда носители английского хотят сделать длинную историю короткой, они так и говорят. Великий и могучий не имеет аналога этому выражению, по-русски мы просто говорим: «короче

For example:

  • To make long story short, we’ve messed up.
  • Короче, мы накосячили.
  • Don’t try to make a long story short, speak up!
  • Не таи, расскажи всё!

Pull yourself together!

-6

«Сложи себя вместе!», — звучит примерно так же странно, как призыв «взять себя в руки». Потому что это он и есть. Необычная английская фраза имеет столь же необычного «родственника» в русском.

For example:

  • “I just can’t go on anymore, I’m so tired!” — “C’mon, pull yourself together!”
  • «Я не могу идти дальше, я устал!» — «Да ладно тебе, возьми себя в руки!»
  • All you have to do is pull yourself together and keep on preparing for exams.
  • Всё, что тебе нужно сделать — взять себя в руки и продолжать готовиться к экзаменам!

Under the weather

-7

Великобританию неспроста называют «Туманным Альбионом» — погода в стране Шерлока Холмса и впрямь оставляет желать лучшего. Вечные дожди, постоянный туман и редкое солнце наложили отпечаток и на язык —немало выражений в нём связано с погодой и осадками. Когда носители языка Байрона говорят, что они «немного под погодой», они имеют в виду, что им нездоровится или у них плохое настроение. Погода не всегда имеет к этому отношение, хотя и не без этого.

For example:

  • Sorry, I can barely work today, I’m a little under the weather.
  • Извини, я сегодня плохо работаю, у меня настроение не очень.
  • I’m okay, just a little under the weather.
  • Всё в порядке, просто немного нездоровится.

Blue

-8

Не выражение, но отдельное слово с переносным значением. Всякий раз, когда носитель английского языка чувствует себя «синим», у них всего лишь навсего плохое настроение и ничего больше. Собственно, именно плохому настроению посвящена та самая старая песня группы Eiffel 65 — “Blue”

For example:

  • I'm blue, da ba dee da ba daa.
  • Я грустный, да ба ди, да ба дааааа.
  • Blue are the words I say and what I think.
  • Всё, что я говорю и о чём думаю — грустное.

Out of blue

-9

И снова «синева», только в этот раз цвет ясного неба не имеет отношения к грусти и переживаниям. Необычное выражение означает «из неоткуда» и имеет эпичный аналог в языке Пушкина: «как гром среди ясного неба»

For example:

  • He texted me out of blue yesterday.
  • Он вчера написал мне, как гром среди ясного неба.
  • We haven’t seen each other for quite a while, and then just out of blue he appeared on my doorstep.
  • Мы уже давно не виделись, и вдруг он появился у меня на пороге, как гром среди ясного неба.

On cloud nine

-10

Когда носитель русского языка чему-то очень сильно радуется, ощущения заносят его на «седьмое небо». Носители английского, в свою очередь, «путешествуют» по облакам, и радость заносит их на облако «номер девять». Выражение обозначает крайнюю радость, только и всего. Обращаем внимание на то, что в этом выражении не употребляется артикль.

For example:

  • She was on cloud nine when he proposed.
  • Когда он сделал ей предложение, она была на седьмом небе от счастья.
  • When she finally agreed going out on a date with him, he was on cloud nine.
  • Когда она наконец-то согласилась пойти с ним на свидание, он был на седьмом небе от счастья.

Give it a shot

-11

Когда носитель английского языка предложит вам «дать чему-то выстрел», не надо беспокоиться — никакого призыва к криминалу! Вам всего лишь предлагают попробовать что-то новое и расширить свои горизонты, потому что выражение “give something a shot” означает «дать чему-то шанс»

For example:

  • I was hesitant at first but then decided to give it a shot.
  • Я сомневался сначала, но потом решил попробовать.
  • Giving something new a shot can be difficult at times.
  • Пробовать что-то новое иногда трудно.

Английский язык богат на разного рода интересные выражения и необычные слова, так что эта статья — не последняя! А помочь быстрее запомнить эти и другие слова и выражения английского языка призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области искусственного интеллекта и машинного обучения для облегчения изучения иностранного языка. Удачи в постижении!

Первая статья с интересными выражениями английского языка: