Найти в Дзене
Журнал МУЗилка

5 примеров пародий и переделок известных хитов, ставших самостоятельными произведениями

Оглавление

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! МАТЕРИАЛ 3-Х ЛЕТНЕЙ ДАВНОСТИ, ПИСАЛСЯ НЕ В СЕРЬЁЗ И НЕ ОТРАЖАЕТ СОВРЕМЕННОГО СОСТОЯНИЯ КАНАЛА!!!

Популярные мелодии, обретая широкую славу, уходят в народ и обрастают «народными» версиями, их часто называют пародии или переделки. Их поют на кухнях, в компаниях, новые версии песен обретают популярность в определенной среде. Но бывают случаи, когда пародии на уже широко известные песни начинают снова звучать со сцены, появляются на аудио и видео-записях. Порой «переделка» становится вполне самостоятельной песней. Сегодня я вспомню пять подобных примеров из разных эпох и жанров. Приведенные произведения далеко не всегда являются пародиями, некоторые из них можно воспринимать как каверы или ремейки.

Аркадий Северный – Стоит на полустаночке. (Оригинал: Валентина Толкунова – "Стою на полустаночке")

Сергей Минаев в шоу "Три аккорда", 4.10.2020.
Сергей Минаев в шоу "Три аккорда", 4.10.2020.

В воскресение вечером, в прайм-тайм, на Первом канале нашего телевидения на сцену выходит приёмщица стеклотары и поёт «Стоит на полустаночке мой милый после пьяночки, с похмелья выпить хочется ему». Такое безобразие оказалось возможно в рамках популярного музыкального проекта «Три аккорда», посвященного шансону во всем его разнообразии. Колоритный женский образ воплотил участник текущего пятого сезона, музыкант Сергей Минаев.

Номер получился яркий, талантливый и запоминающийся. Исполненное им произведение представляет собой переделку известного хита Валентины Толкуновой. Песню «Стою на полустаночке» написали поэт Михаил Анчаров и композитор Илья Катаев в 1971 году. она прозвучала в телефильме «День за днём» в исполнении Нины Сазоновой, а позже осела в репертуаре Толкуновой.

Одним из членов жюри «Трех аккордов» является Александр Новиков, зарекомендовавший себя как «шансонопедия», нередко он рассказывает интересные сведения даже о малоизвестных песнях. В данном же случае Александр Васильевич заявил, что не слышал песню с таким вариантом текста. Возможно, он слукавил. Как выяснилось, эту версию исполнял известный шансонье Аркадий Северный. .

Вполне возможно, что он же и является автором, хотя ни подтверждения, ни опровержения этой информации мне найти не удалось. Уже после минаевского номера на ютуб канале Андрей Док появилось исполнение этой «бухой» версии, с подписью «Переделочка от Аркаши Северного».

Вообще, алкогольная тема - одна из самых популярных для переделок известных песен. В поисках хоть какой-то информации о связи между пародией Северного и оригиналом Толкуновой я натыкался и на немного другие, отличные по тексту «пьяные» версии. Например, «Стою на полустаночке и пиво пью из баночки». Были варианты, частично повторяющие текст спетый Северным, а после – Минаевым. Наверняка, их великое множество. В жанре дворовой и блатной песни, в котором работал Северный, очень много произведений «родом из народа», которые существуют в разных вариантах. Корней часто не сыскать и не надо пытаться. Можно предположить, что Аркадий Дмитриевич собрал и спел некое «среднее арифметическое» из гулявших в народе переделок, на актуальную тему пьяного образа жизни.

Валерий Власов – Гимн студентов (От сессии до сессии). Оригинал: ?

Среди моих читателей немало представителей старшего поколения. Они наверняка помнят песню под названием «Гимн студентов» или «От сессии до сессии живут студенты весело». Это строчка ушла в народ и стала пословицей, известной многим поколениям студентов. Да и сама песня осталась в студенческой среде на века. В мои студенческие годы мы тоже её знали, слушали и пели иногда.

До моего поколения песня дошла в растиражированном в интернете варианте, исполнителем которого числится шансонье Валерий Власов, однако автором текста он не является. История возникновения студенческой песенки про «Адама и Еву» уходит корнями в послевоенное время. Изначальное авторство текста приписывают поэту и драматургу Владлену Бахнову, он учился в Литературном институте во второй половине сороковых годов, тогда стихи и были написаны. Укоренившись в студенческих кругах, текст песни закономерно подвергался изменениям, каждое поколение пело её «на свой лад». Я нашел около 8 разных вариантов текста, на куплет-два отличающихся от знакомой мне записи в исполнении Власова. На роль оригинала претендуют сразу две, причем очень разные композиции.

Здесь исполнитель не указан. Абсолютно идентичная запись на различных ресурсах в том числе в музыке ВК подписана "Валерий Власов".

Первая – самая известная блатная песня «Мурка». Ряд источников и сайтов с музыкальным контентом характеризуют её как «студенческую Мурку».

У «Мурки» тоже есть очень много разных вариаций, как текстовых так и мелодических. История данной композиции неоднократно исследовалась и музыковедами и историками и фольклористами. Широко известная «сформировавшаяся в 20-е-30-е годы уголовная версия про «банду из Амура», «урок шулеров» и «бабу по имени Мурка», судя по всему, не является самым оригинальным оригиналом. По информации той же Википедии ей предшествовал «жестокий романс» за авторством Якова Ядова. Но корни и история «символа блатной песни» нас сегодня интересует мало. Сдается мне, что рассматриваемая студенческая песенка исторически не имеет к ней никакого отношения. Попадалась информация о том, что эта песня в студенческих кругах исполнялась на мотив «Песни военных корреспондентов», написанной в разгар Великой Отечественной в 1943 году. В сборниках студенческого фольклора с разными вариантами текста этой песни иногда указывается муз. Матвея Блантера, что является прямым указанием на «Песню военных корреспондентов».

Предполагаю, песня, обрастая новыми вариантами текста, несколько отличающимися друг от друга по ритму и размеру, в разные годы и разными студентами исполнялась то так, то этак. Мне встречались народные исполнения, мелодически очень отдаленно напоминающие обе названные песни и представляющие собой «нечто среднее».

Всё же, невооруженным ухом слышно, что мелодии разные, хотя сходство между ними и есть.

Я почему-то воспринял её как песню на мотив Мурки. Никогда не интересуясь такой музыкой я слышал мало вариантов этой песни. Возможно, это Власов так спел, что по мелодии и аранжировке получилось "а-ля Мурка".

Когда углубился в изучение немногочисленной информации, вариант с «военными корреспондентами» мне понравилась больше. К тому же фрагмент текста «Так выпьем за гулящих и не черта не знающих» отсылает оригиналу Константина Симова «Выпьем за писавших, выпьем за снимавших, выпьем за стоявших под огнем». В некоторых вариантах стихотворения, подписанных фамилией Бахнова есть и такие строки: “С наше поучите, с наше позубрите, с наше посдавайте хоть раз в год”. Они также вызывают ассоциацию с корреспондентами.

Какую песню имел ввиду Бахнов? Опирался ли он в принципе на музыкальных первоисточник? И писал ли он этот текст? – ответы на эти вопросы, руководствуясь известными данными я дать не в состоянии.

Александр Пушной – Я студент (Оригинал 5NIZZA «Я студент»)

У каждого поколения свои студенческие песни. Мне довелось учиться в институте в начале десятых годов этого века и помимо стародавней композиции, рассмотренной выше, была у нас ещё одна популярная, куда более современная студенческая песня. У этой песни есть автор – популярный музыкант, комик и телеведущий Александр Пушной, прославившийся в том числе и песенным творчеством юмористической направленности.

Песенка «Я-студент» официально значится как кавер-версия хита украинской группы «Пятница». Дуэт Андрея Запорожца и Сергея Бабкина, смешивавший в своей музыке элементы разных жанров от рока и авторской песни до хип-хопа, существовал с 2000 по 2007 год и возродился в 2015. Одним из наиболее ярких хитов первого этапа стала композиция «Я солдат», принесшая группе широкую известность. Её-то и переделал Пушной: «недоношенный ребенок войны» превратился в «первокурсника с мешками под глазами». Очень многие моменты студенческой жизни Александр тонко уловил, поэтому песня нашла отклик, среди студентов часто шутили, что если плохо учиться, то вместо пародии придется петь оригинал.



Кстати, оригинальных хит группы 5NIZZA был частично использован в первой части спортивно-музыкальной мелодрамы "Лед". Там она звучит в сцене, иллюстрирующей будни юных фигуристок. Переделка в стиле "Я-спортсмен" напрашивается, однако создатели всё же использовали фрагменты оригинального текста.

Сектор газа "Проститутка" (Оригинал: Клара Румянова "Чебурашка").

Не секрет, что многие гуляющие в народе переделки известных песен порой не очень приличные по содержанию. Относиться к этому можно по-разному, но это факт. К «запретным» для массовой культуры, неоднозначным и спорным темам часто обращался в своём творчестве воронежский музыкант Юрий Клинских (известный под прозвищем «Хой») – лидер «самой народной» рок-группы девяностых «Сектор Газа». Почитаемая в определенных кругах группа оставила после себя множество авторских хитов, но запомнилась также и тем, что часто обращалась к чужому творчеству, адаптируя известные мелодии и создавая на их мотив свои произведения. Причем содержание часто шокирующе отличалось от оригинала. Досталось от группы и популярной детской песенке про Чебурашку. Придуманное Эдуардом Успенским существо стало одним из символов советской культуры, а строки «Теперь я Чебурашка, мне каждая дворняжка при встрече сразу лапу подает» известны всем с детского сада. Написал их сам Успенский. Музыку для мультипликационного фильма, в том числе и для этой песни, написал Владимир Шаинский. В мультфильме песню исполнила Клара Румянова, актриса, голосом которой говорит всеми любимый персонаж.

Попав в руки Юры Хоя, песенка о загадочном зверьке превратилось в произведение, описывающее будни представительницы древнейшей профессии. Во всеуслышание спеть о проституции, да ещё и на такой «безобидный мотив» - смело и даже дерзко, но вполне в традициях «Сектора».

Наверняка найдутся люди, которым захочется в данном случае использовать тот пласт лексики, к которому Юра Хой и сам часто прибегал в песенных текстах (иначе говоря – ругаться матом). Понять такую реакцию можно. Однако, в народе порой рождаются куда более «пикантные» пародии, на знаковые для советской культуры песни. Хой вывел «низменные проявления» народной культуры на сцену и в том числе поэтому стал феноменом своего времени. О спорных в творчестве данной группы и о её лидере я подробно писал в отдельной статье в рамках рубрики «Посмертный образ».

Соломенные еноты – Три белых кота. (Оригинал: «Три белых коня» из. Х.ф. Чародеи, исп. Л. А. Долина)

Большинство представленных тут переделок созданы "нишевыми" музыкантами, известными в определенных кругах. В завершение приведу, пожалуй, самое экзотическое и малоизвестное широкой аудитории произведение, написанное на мотив популярного советского хита. Для любителей русского рок-андеграунда творчество Бориса Усова и группы «Соломенные Еноты» хорошо знакомы. Коллектив считается лидером местечковой музыкальной сцены, известной как формейшн или «экзистенциальный панк», возникший в московском микрорайоне Коньково в начале девяностых годов. Широкой аудитории оно не известно, имея свой круг ценителей. И эстетический облик коллектива рассчитан «на определенное ухо». Этому явлению посвятил целую книгу Феликс Сандалов. Достаточно много внимания формейшну уделяет музыковед Александр Горбачев в книге с характерным названием «Песни в пустоту», где он рассматривает неформатные явления в российской рок-культуре девяностых.

В творческом наследии группы есть произведение «Три белых кота», изданное на альбоме «Солнце, лето и студентки нам не нужны» 1995 года. Название, мелодия и некоторые фрагменты песни отсылают к всенародно известному хиту композитора Евгения Крылатова на стихи Леонида Дербенева. Песня «Три белых коня» звучит в кинофильме «Чародеи» от лица маленькой девочки. Поёт за неё за кадром Лариса Долина. Это произведение входит в число «самых любимых» зимних хитов.

Усова, как автора-исполнителя не стоит ставить в один ряд и уж тем более «сравнивать» с деятелями поп-культуры. Это персонаж совершенно из другой части культурной вселенной. Звучание группы соотносится с концепцией лоу-фай, а вокал – это фактически мелодекламация, причем не всегда музыкальная. Но в данном случае так и должно быть. Усов - не певец, а скорее даже наоборот «антипевец», делающий то, что он делает, совершенно осознанно. Но прежде всего это поэт, пусть и своеобразный, но очень сильный. В его мировоззренческой вселенной узнаваемый мотив песни «Три белых коня» зазвучал совсем по-другому. Переписав текст, он превратил позитивный, яркий советский зимний хит в мрачное размышление о жизни. Недаром к его творчеству применяют философский термин «экзистенциальный».

Можно ли считать это произведение Усова «пародией» - вопрос спорный. Элемент пародийности в тексте есть, но есть и явно трагичные, философские строки.

Пародии и переделки можно воспринимать скептически, но они всегда были и всегда будут.

Наверное, каждый, кто умеет рифмовать придумывал свои варианты текста для известных песен. Зачастую такие пародии пишутся на «злободневные» темы, актуальные для определенной части аудитории и начинают «гулять» в соответствующих кругах. В подборке про осенние песни я уже упоминал о «програмистской» пародии на «Что такое виндоуз это глюки», на мотив известной песни Шевчука, которую мне спели мои друзья, получившие эту профессию. Хит «Что такое осень» переделывали множество раз под разные ситуации.

Многие пародии на советские песни, придуманные подростками или молодежью своего поколения, прочно засели в умах и запомнились многим. Например, песня Паулса «Листья желтые» обрела вариант про китайских лётчиков «Лица желтые над городом кружатся», У «Зима» Эдуарда Хиля есть «хоррор-версия» «Потолок весь в крови, дверь шатается, у шершавой стены труп валяется». Можно вспомнить ещё много известных пародий.

Если песня уходит в народ, обрастает переделками и пародиями и «всплывает» в другой части музыкальной культуры или в другую эпоху – значит эта песня по-настоящему популярна.

Данная статья написана исключительно в развлекательных целях. Текст не претендует на полноту освещения темы и на истину в последней инстанции.

Спасибо, что дочитали до конца. Слушайте любимую музыку и помните, что все разговоры о ней всегда субъективны.