На днях в очередной раз услышала, как мои соотечественники говорят по-итальянски если что, я и сама, как уже много раз признавалась, ни разу не совершенство, и поняла, что стоит поднять эту тему – самые "страшные" для итальянцев ошибки иностранцев.
На самом деле, как мне кажется, итальянский язык – далеко не самый сложный в мире. А если у вас отличный слух (в смысле музыкальный) – при должном старании будете петь говорить на нём не хуже местных.
Тем не менее, в итальянском есть множество неочевидных на первый взгляд трудностей, которые могут подпортить жизнь иммигрантам. Причём для выходцев из разных стран эти "трудности" будут разными. Перечислю самые важные.
Начну, пожалуй, с китайцев. У этих людей почти всегда проблемы с произношением. В Италии китайцев к сожалению полно, и большинство, когда благодарят, вместо grazie произносят что-то вроде cazzo. Местные привыкли, но за глаза передразнивают.
Главная трудность для испаноговорящих латиноамериканцев – ложная "схожесть" двух языков. Из-за этого выходцы, например, из Аргентины, переехав в Италию, не могут смириться с некоторыми правилами итальянской грамматики, а также продолжают добавлять ненужную "с" в конце едва ли не каждого слова.
У нас, русских (и большинства русскоязычных из бывшего СССР, включая украинцев), другие проблемы 😅
✔︎ Дело в том, что итальянцы воспринимают русский язык – и мелодику, и произношение – как ОЧЕНЬ ГРУБЫЙ.
В результате то, что некоторые русские считают более чем вежливой просьбой, итальянец может воспринять как "мне нужны твоя одежда и мотоцикл, скотина" или "слышь, ты, найди и принеси мои документы".
В Италии чрезвычайно важна "формальная" грамматика, с использованием соответствующих личных местоимений и глагольных форм, которую особенно нам следует употреблять в общении со старшими, важными и вообще всеми незнакомыми людьми, пока те не предложили перейти на "ты".
✔︎ Ещё одна проблема – недостаточная артикуляция гласных. Мы привыкли "съедать" окончания слов, а в итальянском от, например, "а" или "о" зависит абсолютно всё.
Если вы мужчина, даже не пытайтесь рассказать в Италии романтическую историю с участием девушки, пока не научились произносить mia ragazza так, чтоб окружающие не услышали mio ragazzo, – а то подумают о вас всякое.
✔︎ Другая наша "фишка", которую не готовы принять итальянцы, – слишком быстрая но всё ещё безграмотная речь. Я тут встречала немало "русских жён", которые говорили по-итальянски бегло, но с лютым акцентом и ещё более лютыми ошибками.
Куда несёшься, Русь? 🤣 Если не владеете языком в совершенстве, лучше говорить медленней, зато успевать подобрать правильные слова. Это в том числе позволит избежать тех двух проблем, о которых говорила выше.
Знаю, что для многих иностранцев, вне зависимости от страны происхождения, в Италии проблемой становится "правописание". Тут, честно говоря, не о чем переживать: сами итальянцы порой не знают, где должна быть двойная согласная, а где – акут или гравис.
Если интересно – вот 10 любопытных фактов об итальянском языке, а тут – ссылки на сайты для изучения итальянского.
Боюсь, на меня опять накинутся, как в тот раз, когда жаловалась на использование итальянских слов соотечественниками между собой вообще не к месту, но я должна была этим поделиться 😉