Это новый выпуск нашей научно-юмористической рубрики, в которой мы слушаем композиции знаменитых исполнителей в перепевках на разных языках мира. В прошлый раз, например, это была группа Queen. Сегодня давайте познакомимся с тем, как прозвучали на различных языках и наречиях хулиганы из The Rolling Stones.
Но поскольку материала много, послушаем избранное из раннего.
Начнём с хита The Last Times.
Настойчивый рифф, танцевальный бит и несложная гармония - и вот песню уже поют по всему свету. Например, версия на каталонском от ребят Els Corbs 1965 года со слегка изменённой мелодией.
И по-фински с вкрадчивым женским вокалом от Carola & the Boys.
Более поздняя версия, 1980 года, на чешском певца Петра Спалены. Очень отличается от оригинала в плане аранжировки и ритма. Вот что значит творческий подход.
Перейдём к не менее заводной It's All Over Now. Вот как она звучала в оригинале.
Среди множества каверов на неё нашёлся самый необычный. Согласитесь, всегда по-особому слушаются перепевки звёзд рока на славянских языках. ВИА «Стил» из Болгарии записала свой вариант «Студено лято» в конце 70-х, заодно причесав звучание в соответствии с требованиями эстрады того времени.
Интересная Under My Thumb тоже вызвала к жизни множество каверов по всему миру. Следом за оригиналом можно услышать шведа Бьорна Шифа и его крутую прифанкованную версию 74 года.
И завершим эту часть трогательной песней As Tears Go By.
Вот её вариант, выпущенный певицей по имени Шула Чен в Израиле в 1969 году.
Песню вообще полюбили петь именно девушки. Вот более бодрый вариант из Германии 60-х от Аниты Траверси.
В следующей части продолжим и обязательно не обойдём стороной такую тему, как экзотические хиты на самую знаменитую песню «Стоунз» Satisfaction.