Салют, книгочеи и библиофилки!
Мы все равны перед лицом ее величества Литературы. Но у всех свои вкусы. О них и поспорим.
Вот мой кореш очень любит зарубежную литературу. Скажу больше: он знает зарубежные языки и даже имел неосторожность читать философские тексты на древнекитайском языке.
Этот кореш не любит русскую литературу. И я его понимаю: очень много слов, мало действий и просто неоправданные объёмы. Но я все равно уважаю именно русскую литературу.
И удивительным образом он посоветовал мне одну не самую новую книжку Алексея Иванова, а я ему свою первую книгу этого же автора — «Блуда и мудо».
Уже смекнули, о чем я? Нет? Читаем дальше)
Именно с этой истории рекомендую начинать Иванова.
И теперь я ему пишу в чат доклад, что его книжку прочитал и можно смотреть сериал (но это не точно), а он мне шлёт выдержки про приключения Моржова.
И хочется написать что-то даже литературоведческое и шаблонное: типа —
«Иванов — большой русский писатель». И это не будет пошлым, потому что правда. Но писать я этого не буду.
Напишу про ощущения.
Русская литература славится пейзажами. Пейзажи многословны и, кажется, не всегда имеют смысл, несмотря на уверения школьных учителей: в книге лишних слов нет!
Мой кореш поэтому задается в чате резонным вопросом: кто вообще читает эти описания? Как ни странно, читая книгу, я думал: а кореш как все это «переваривал»? Про сырую какую-то Россию и леденящую голубизну неба Афгана, про дорожки в скверах провинциальных городов и пепельность Гиндукуша? Он признался: воспринимаю из этого процентов 10.
Но настолько наши авторы любят описывать природу, что уже и романы называют именами природных капризов. Например, как Иванов, «Ненастье».
И понятно, что ненастье — это, конечно, про душу и настроение, про условия жизни и страну. Но Иванов не назвал книжку «Синдром Афгана», чтобы хайпануть на узнаваемой теме, а замахнулся, так сказать, на погодный катаклизм. И полностью отработал это название.
На душе — ненастно. То есть, и осадков нет, но и солнца не видать. Вечное ни два ни полтора, ни нашим — ни вашим, не золотая середина, а компромисс, который невыгоден всем.
Думаю, в переводе читать такие книжки невозможно.
А вы, уважаемые букридеры и букридерки, читайте книги только дома и с хорошо вымытыми руками!
Лайк! Подписка!
И вопросики: вы читаете бумагу? Или электронку?
Еще написать про книги? А то все про еду)