Найти в Дзене

Что почитать интеллигентным пацанам этой осенью? Одна рекомендация, но — какая!

Салют, книгочеи и библиофилки! 

Мы все равны перед лицом ее величества Литературы. Но у всех свои вкусы. О них и поспорим.

Вот мой кореш очень любит зарубежную литературу. Скажу больше: он знает зарубежные языки и даже имел неосторожность читать философские тексты на древнекитайском языке.

Задумчив и черно-бел. Мысли о литературе
Задумчив и черно-бел. Мысли о литературе

Этот кореш не любит русскую литературу. И я его понимаю: очень много слов, мало действий и просто неоправданные объёмы. Но я все равно уважаю именно русскую литературу.

И удивительным образом он посоветовал мне одну не самую новую книжку Алексея Иванова, а я ему свою первую книгу этого же автора — «Блуда и мудо». 

Русская хтонь
Русская хтонь
Уже смекнули, о чем я? Нет? Читаем дальше)

Именно с этой истории рекомендую начинать Иванова.

И теперь я ему пишу в чат доклад, что его книжку прочитал и можно смотреть сериал (но это не точно), а он мне шлёт выдержки про приключения Моржова.

И хочется написать что-то даже литературоведческое и шаблонное: типа —

«Иванов — большой русский писатель». И это не будет пошлым, потому что правда. Но писать я этого не буду.
Такой видят Россию не только иностранцы, но и мы сами
Такой видят Россию не только иностранцы, но и мы сами

Напишу про ощущения.

Русская литература славится пейзажами. Пейзажи многословны и, кажется, не всегда имеют смысл, несмотря на уверения школьных учителей: в книге лишних слов нет! 

Мой кореш поэтому задается в чате резонным вопросом: кто вообще читает эти описания? Как ни странно, читая книгу, я думал: а кореш как все это «переваривал»? Про сырую какую-то Россию и леденящую голубизну неба Афгана, про дорожки в скверах провинциальных городов и пепельность Гиндукуша? Он признался: воспринимаю из этого процентов 10.

Бездонное русское ненастье
Бездонное русское ненастье

Но настолько наши авторы любят описывать природу, что уже и романы называют именами природных капризов. Например, как Иванов, «Ненастье».

И понятно, что ненастье — это, конечно, про душу и настроение, про условия жизни и страну. Но Иванов не назвал книжку «Синдром Афгана», чтобы хайпануть на узнаваемой теме, а замахнулся, так сказать, на погодный катаклизм. И полностью отработал это название.

Желтый листок, как страница в старой книге
Желтый листок, как страница в старой книге

На душе — ненастно. То есть, и осадков нет, но и солнца не видать. Вечное ни два ни полтора, ни нашим — ни вашим, не золотая середина, а компромисс, который невыгоден всем.

Думаю, в переводе читать такие книжки невозможно.

А вы, уважаемые букридеры и букридерки, читайте книги только дома и с хорошо вымытыми руками!

Лайк! Подписка!

И вопросики: вы читаете бумагу? Или электронку?
Еще написать про книги? А то все про еду)