Найти тему
Русский еврей

Известные путешественники прошлого, говорившие на 5-7 языках. Как они их выучили?

Изображения взяты из приложения "Яндекс Картинки"
Изображения взяты из приложения "Яндекс Картинки"

Возможно, многие читали о путешественниках прошлого, ездивших по разным странам и знавших разные языки. Когда-то давно я этому удивлялся, пока сам не стал путешественником, можно сказать. К тому же в школе я учил английский, а не немецкий, язык врага. Нашим "немцам" на уроке дали адреса учеников из ГДР, изучавших русский, и они довольно скоро начали переписываться и могли осознать на практике, насколько они знают язык и могут им пользоваться. На английском живого общения не было, нам давали переводить статьи из "Morning Star", написанные выпускниками иняза, которые знали язык намного лучше нас, и мы в этих статьях почти ничего не понимали. Я теперь понимаю, что это была хитрая методика обучения языку так, чтобы ты не мог на нем говорить... Мало ли что наговоришь вражеским шпионам? Да еще выпивши, когда станешь взрослым? Тем не менее, когда уже учась в институте, в Москве, я встретил пару туристов, спросивших у меня на английском дорогу, я им на автомате ответил, как идти. Даже сам удивился.
Больше до определенного момента у меня контактов с заграницей не было.

Волею судьбы, иначе не сказать, в середине 90-х я попал работать на завод, выпускавший автобусы по лицензии Mercedes-Benz. Я много раз видел его рекламу в газете "Из рук в руки", считая все это разводом, пока не прочитал внимательно объявление и не решил туда позвонить. Других быстрых способов связи в те времена не существовало. В общем, меня взяли туда работать, а года через полтора-два отправили в командировку в Германию. Первоначально на 3 месяца. А я ни капли не знал немецкий, до этого учил только английский, а немцы, оказывается, совсем не любят английский, почти как французы. Купил разговорник, собрал вещи, и поехал...

К счастью, у нас была замечательная переводчица, выпускница иняза, уже в те времена пробивавшая самостоятельный путь в жизни, и работавшая по индивидуальному договору с заводом. По фамилии Кащеева. Может быть ей как-то попадется эта статья, и она поймет, что о ней помнят, надеюсь, что ей будет приятно. Ее фамилия была настоящим кошмаром для немцев, для воспроизведения буквы "щ" им было необходимо 4 немецкие буквы. Она дала нам вводный курс по основам общения на немецком, коллеги из предыдущей смены добавили несколько своих советов, остальному мы научились, опять же слушая, как переводчица говорит с немцами. Когда через 4 месяца я поехал в другой город на приемку оборудования, и принимающей стороне сказали, что человек не говорит на немецком, принимающая сторона очень удивилась, когда я с ними встретился, поздоровался, обменялся парой учтивых фраз... Реально помимо этого я знал числительные, чтобы рассчитаться в магазине, и необходимый набор слов, чтобы покушать в ресторане и попросить счет за обслуживание. Но я к тому времени пользовался этими словами уже 4 месяца и произносил их вполне уверенно, может быть даже с не очень сильным акцентом.

Второе знакомство с новым языком было в Израиле. Когда я начал относительно неплохо понимать язык и послушал, как говорит мой начальник, достаточно долго, по сравнению со мной, проживший в Израиле, я понял, что он использует довольно ограниченную лексику, но хорошо отработанную. Слова, которые хорошо знаешь, отлетают от зубов на автомате. Вы не должны задумываться, как не задумываетесь, говоря по-русски. Просто диапазон употребляемой лексики очень сужен. Предполагается, что вы не будете беседовать о философии с продавцом шавермы в Турции. Скорее всего, не будете? А тогда круг задач значительно сужается, достаточно знать набор слов из разряда Я-Ты-Он-Она-Они, Ушел-Ушла-Ушли, Пришел-Пришла-Пришли... Шорты, Трусики, Майка, Купальник... "Пожалуйста счет" на используемом языке и числительные. Все! Можно сказать, что вы говорите на этом языке на уровне путешественника прошлого века. Ему ведь тоже от туземцев больше ничего было не надо.