Найти в Дзене
Русский еврей

За границей первые 10 лет тяжело, потом привыкаешь.

Мне афоризм, вынесенный в заголовок, сказал немец, переехавший из России в Германию, еще в середине восьмидесятых. Он был этническим немцем, из тех, которые во времена Екатерины переселились в Россию, и в 20-е годы прошлого века пели песни про Волгу на немецком языке...
Когда я переехал в Израиль, я постепенной втянулся в местную жизнь, она для
Изображения взяты из приложения "Яндекс Картинки"
Изображения взяты из приложения "Яндекс Картинки"

Мне афоризм, вынесенный в заголовок, сказал немец, переехавший из России в Германию, еще в середине восьмидесятых. Он был этническим немцем, из тех, которые во времена Екатерины переселились в Россию, и в 20-е годы прошлого века пели песни про Волгу на немецком языке...

Когда я переехал в Израиль, я постепенной втянулся в местную жизнь, она для меня стала привычной, и я стал считать все происходящее нормой. Я не ездил по заграницам, не было на это денег, но из общения по интернету с русскими, живущими в других странах, делал выводы о том, что я еще неплохо живу, им зачастую с трудом удавалось сводить концы с концами. В этом месте надо признать, что для человека, умеющего работать, Израиль создавал вполне приличные условия для жизни.

Шоком для меня, пожалуй, был момент, когда я в силу различных обстоятельств, после семи лет жизни в Израиле, оказался в Лондоне. Даже не в России или на Украине, я побывал за предыдущие годы на Украине, а именно в Лондоне. Он тоже был заграницей, но заграницы бывают разными! Все-таки латиница мне была знакома начиная с пятого класса, а за время жизни в Израиле уровень владения английским значительно повысился, благодаря интернету, и в Лондоне я почувствовал разницу - мне не надо именно читать текст, как в Израиле на иврите. Я просто смотрю на надпись на английском и сразу понимаю написанное. Насколько это было легче и проще!
Потом, спустя 4 года, переезд обратно в Россию не произвел на меня такого впечатления, как та поездка в Лондон. Россия моя родина, русский для меня родной язык, и естественно, что мне тут комфортно. А вот разницу я почувствовал именно за границей, когда попал в более удобные условия. Как пример вспоминается анекдот про козу, когда еврей приходит к раввину и жалуется, как у него дома все плохо... Раввин ему говорит: "Купи козу". Еврей удивляется - зачем мне коза? А раввин настаивает - нет, ты все-таки купи козу. Еврей ушел, через некоторое время опять приходит к раввину и снова жалуется, что все плохо.... а тут еще и коза... Тогда раввин ему говорит: "Продай козу". В следующий раз еврей приходит к раввину и благодарит его за правильный совет, говорит: "Ребе, вы не поверите, но стало так хорошо!" Фактически ничего не поменялось, но поменялось восприятие происходящего.