Найти тему
Александр Ульянов

Цитаты из читаемого №3. "Прекрасная незнакомка" Д. Стил

Оглавление
Стил Д. Прекрасная незнакомка / Пер. с английского. — М.: Крон-Пресс, 1993. — 336 с.
Стил Д. Прекрасная незнакомка / Пер. с английского. — М.: Крон-Пресс, 1993. — 336 с.

Это простенький любовный роман, в котором помимо любовных взаимоотношений практически ничего нет. Чтобы скрасить вечерок — сойдёт. А теперь к цитаткам, которые меня чем-либо привлекли:

[с. 5]

Дверь гаража неспешно отворилась, будто большущая смуглая жаба распахнула пасть в готовности проглотить зазевавшуюся муху.

Нет, я, конечно, всё понимаю, но заходить с первого же предложения с козырей — это не честный приём. Обычно от начала книги не такого красочного представления ожидаешь.

[с. 7]

...глаза цвета Атлантического океана в канун шторма, темно-серые с сине-зеленым отливом.

Я, конечно, ничего не понимаю в том, как правильно выстраивать описания, не знаю, что такое "язык" автора, стиль и т. д. — вся эта красота языка не для моего восприятия. Но мне почему-то кажется, что автор слишком сильно заигрывает с этими самыми описаниями.

[с. 66]

... — Знаю, не очень-то серьёзное это чтение, но изумительное, для того чтобы отвлечься. Откроешь любую ее книгу и сразу погружаешься в мир, который она описывает. Наверно, такого рода литература представляется мужчине пустяковой, зато... ... — Зато она очень увлекательная.

Речь идёт о книге, которую написала мать главного героя (одного из), — "Любовь и ложь" Шарлотты Брэндон (не существующая книга, как я понимаю). И мне кажется, что автор таким образом высказывается о своих произведениях, так как "пустяковая" — это, пока что, единственное определение, которое точно описывает сие творение.

[c. 94]

Эффектна Рафаэлла была до поразительности. Алекс снова отметил, какая она невероятная красавица.

Иногда автор явно перебарщивает с описаниями, но в этот раз стоило немного изящнее подойти к внешности девушки. Есть у автора такая черта — не соблюдать меру, то перебарщивая, то оставляя без должного внимания. Если что, то Рафаэлла и Алекс — это два главных героя сего романа.

[с. 112]

...люди всю жизнь проводят в поисках любви, желая, ожидая, разыскивая ее, и обычно ее так и не обретают. Но в свой срок, в свой чудный срок, она приходит, устремляется в твое лоно, стучится в твою дверь, извещает: «Вот она я, бери меня, я твоя». Коль она пришла, как ты можешь отвернуться? Как выговоришь: «Не сейчас. Может попозже». Как откладывать, зная, что открывшаяся возможность, вполне вероятно, никогда не повторится?

Долго же пришлось ждать романтических цитаток. Это даже достойно — помещать слащавые высказывания лишь в конце первой трети книги, а не с самого начала. Также тут главное не перепутать значение слова "лоно" и воспринимать его в контексте "прибежища". Сама же цитата звучит в контексте того, что мужской герой хочет уговорить встречаться женского героя, которая замужем за больным и старым мужчиной.

[с. 116]

Задумчиво посмотрел он на нее, обвел пальцем ее груди и продолжил линию вниз по телу вплоть до того места, откуда начинаются ноги...

Мне кажется, что это не самый удачный оборот для обозначения в постельной сцене ягодиц, бёдер или что там автор имела в виду (а может и переводчики постарались).

[с. 125]

Вот теперь он ее обнял, стал жадно целовать, а ее руки нежно касались его лона.

А вот уже возникают странности относительно слова "лоно". Мне просто интересно, где именно у мужчины оно находится. Я могу это понять, если только данное слово трактовать в значении "живот, брюхо", но мне почему-то кажется, что здесь немного не это имеется в виду, так как для такого значения нашлись бы и подходящие слова (думаю, тут больше переводчики постарались).

[с. 154]

Сегодня утром психотерапевт подчеркивал ему, что надо упорно внушать Аманде, что в ней никаких перемен не произошло и в случившемся нет ее вины. Видимо, типичная реакция жертвы изнасилования — считать себя ответственной за него и думать, что сама ты существенным образом переменилась.

В книге, как я понимаю, тема сексуального насилия присутствует, хоть и не полномасштабно (Аманда — это племянница главного героя 16-17 лет). Но мне от незнания немного странно слышать про внушение об отсутствие перемен (так как перемены произошли и отрицать это немного странно). Слишком это как-то смазано звучит и непонятно. Нужно, видимо, этот вопрос подробнее изучить в специализированной литературе.

[с. 189]

Если женщина родит ребенка, это, Рафаэлла, еще не делает ее матерью. Любовь к нему, забота о нем, переживания за него, дни рядом с ним, когда он болен, старания принести ему счастья, стать его подругой — вот что делает тебя матерью.

А я уже было подумал, что очевидные цитатки тут кончились. Вроде бы, любовный роман, а подобного рода изречений не так уж и много, да и в более или менее нужных местах расположены. Это, если что, слова Аманды, которой мать ничего подобного за всю её жизнь не дала, так как заботилась больше о политической карьере, чем о дочери.

[с. 242]

Жизнь — это постоянная смена декораций... меняются мечты... и мы должны меняться вместе с ними.

Очередная цитатка ради цитатки, но контекст происходящего, в котором эта высказывание упоминается, очень эмоционален, по крайней мере я смог его прочувствовать. Главный герой встречается с мужем совей возлюбленной, который по отечески (мужу под восемьдесят, жене за тридцать) понимает их взаимоотношения и фактически даёт разрешение на их отношения, потому что он сам того хотел, так как болен и прикован к постели.

Сам себя не прорекламируешь, никто не прорекламирует.
Сам себя не прорекламируешь, никто не прорекламирует.

На этом всё с данной книгой. Если кому интересно у меня есть Telegram-канал "Дневник человека. Четыре стены и мысли", в котором я публикую впечатления от прочитанного, просмотренного и не только, в том числе и о данном творении (ссылка на пост в Telegram).