Есть некоторые слова, которые и по-английски, и по-русски звучат практически одинаково, так как образованы от одного корня. Одно из таких слов - деликатный или delicate. Означает ли это, что во всякой ситуации слово "деликатный" будет переводиться именно delicate? Если бездумно переводить по принципу "перевожу этим словом, потому что звучит одинаково", то можно попасть в неловкое положение.