"Это только кажется, что мы презираем иностранцев и все иностранное. Болезненное презрение — оборотная сторона болезненной льстивости. И презрение, и льстивость сосуществует в одной душе. Хороший пример этого — Маяковский. В своих стихах он плевал на Париж и Америку, но предпочитал покупать рубашки в Париже и полез бы под стол за американской авторучкой."
Это цитата из книги, озаглавленной "Свидетельство. Воспоминания Дмитрия Шостаковича".
Неясное чувство возникает при прочтении этой фразы, как-будто что-то где-то не сходится. Кто эти "мы"? с кем это Шостакович объединяется в "болезненном презрении" и "болезненной льстивости"? В каких это стихах Маяковский "плюет" на Париж? "Я хотел бы жить и умереть в Париже.."? И отчего у великого композитора такие примитивные антитезы: "плевал", но "полез бы под стол"?
Шостакович был знаком с Маяковским. В 1929 году Всеволод Мейерхольд, приступавший к первой постановке комедии "Клоп", предложил Дмитрию Дмитриевичу заняться написанием музыки для постановки и познакомил его с автором пьесы. Об этом существуют воспоминания композитора, застенографированные в 1940 г. (стенограмма хранится в Государственном литературном музее). В этих же воспоминаниях (очень лаконичных) Шостакович упоминает об еще одной, последней, встрече с поэтом весной 1930 г. Понятно, что и более поверхностные знакомства служат поводом для заявлений куда более категоричных, чем приведенное в цитате. Но проблема в том, что никак не соединяется автор приведенных слов с Маяковским в "мы".
Вот что сразу настораживает и проясняется лишь по размышленьи: конструкция этого абзаца содержит противоречие. Противопоставляя себя кому-то, невозможно объединиться с ним. А автор, говоря в начале "мы", дальше приводит пример Маяковского, дистанцируясь от темы. Он не говорит "и я тоже" - Маяковский один покупает рубашки и лезет под стол.
В попытках уяснить, как Шостакович мог одновременно противопоставлять себя Маяковскому в его будто бы притворному презрению к Европе и объединяться с ним в "мы", можно свихнуть себе мозг.
Однако все встает на свои места при помощи маленького уточнения: книгу "Свидетельство. Воспоминания Дмитрия Шостаковича" написал вовсе не Дмитрий Шостакович - сказано, что записал и отредактировал эти воспоминания Соломон Волков.
Соломон Волков, эмигрировавший в США в 1976, три года спустя издал этот шестисотстраничный фолиант, в котором Шостакович предстает лютым антисоветчиком.
Может, лауреат Сталинских премий и был таким, но вот вдова композитора, Ирина Шостакович, начисто отрицает причастность своего мужа к этим "воспоминаниям".