Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
CэйАп ООО СэйАп

История перевода с китайского языка

Китайский язык по праву можно считать одним из самых сложных языков мира. Структура языка настолько отличается от грамматики европейских языков, что русский человек точно с трудом поймет, как правильно построить предложение на китайском языке. Отсюда происходит крылатая фраза «китайская грамота», как что-то непонятное, неподдающееся логической цепочке. Что послужило началом переводческой

          Китайский язык по праву можно считать одним из самых сложных языков мира. Структура языка настолько отличается от грамматики европейских языков, что русский человек точно с трудом поймет, как правильно построить предложение на китайском языке. Отсюда происходит крылатая фраза «китайская грамота», как что-то непонятное, неподдающееся логической цепочке. Что послужило началом переводческой деятельности в Китае?  Какая история развития перевода с русского на китайский язык? Ответы на эти вопросы вы можете прочитать в нашей статье.

Китайская цивилизация – одна из самых крупнейших и древнейших в мире. В Древнем Китае в связи с активным развитием торговли, развивался и перевод. По Великому шелковому пути шли караваны с дорогими тканями, связывая Восточную Азию со Средиземноморьем. Толмачи сопровождали торговцев, ведь так им было проще общаться с покупателями.
          Однако переводческая деятельность Китая берет свои истоки все же с религиозных текстов. В начале нашей эры на китайский язык стали переводить буддийские сутры. Миссионеры из Парфии, Индии, Центральной и Средней Азии активно просвещали китайцев, переводя буддийские сакральные тексты на китайский язык. Среди самых значимых переводчиков того времени можно обозначить парфянского купца Ань Сюаня, монахов Катаяна Матанги и Дхармаратна.
          В XVII веке начались активные контакты между Россией и Китаем. Из-за сложности языка и отсутствия исторических связей между странами послание от китайского императора русскому царю Василию Шуйскому так и не было прочитано. Перевести письмо удалось только в 1761 году. По указу Петра I в Российской Империи стали активно изучать восточные языки. Для этих целей в Китай были направлены ученые, которые не только учили китайский, но и преподавали русский. Лучшим учеником стал И. К. Рассохин, который позднее стал первым преподавателем китайского языка для русскоязычных. В XIX веке были составлены китайско-русские словари и специальная китайская грамматика. Начало XX века знаменуется первыми китайскими переводами русской литературы. Басни Крылова и повести Пушкина были переведены на китайский язык.
         Сегодня Китай – является лидером в мировой индустрии изобретений. Одежда, обувь, телефоны – все китайское. Теперь даже болезни у нас китайские. И лечиться нужно сообща. Перевод с китайского языка на русский и наоборот – очень актуальное направление. Если Вам необходимо перевести китайский текст, например, сложную инструкцию к какому-нибудь устройству, то обращайтесь в бюро переводов «SayUp». У нас есть специалисты, которым все же удалось освоить китайскую грамоту и стать профессиональными переводчиками.