Найти тему
Twinjet English

Yes/No. Все ли так просто?

Кадр из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика" , 1965
Кадр из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика" , 1965

В английском языке существуют два слова, которые знают все, даже те, кто никогда этот язык не изучали и изучать не собираются. "Yes" и "No". "Да" и "Нет". Казалось бы, что может быть проще, но не спешите с выводами. На самом деле, здесь тоже есть свои нюансы. Позвольте привести короткий диалог:

- As far as I know, you work as a shop assistant. (На сколько я знаю, вы работаете продавцом.)

- Yes (Да.)

- It seems to me that you like your work. (Мне кажется, что вам нравится ваша работа.)

- No (Нет.)

Подобные короткие ответные реплики можно услышать довольно часто. Действительно, в разговорной речи допустимо не следовать строгим грамматическим правилам. Можно упрощать и, на первый взгляд, все верно. Зачем разводить "канитель", тем более если вы не очень уверены в своем английском. Больше слов, больше возможных ошибок. "Yes" и "No" - верные, проверенные друзья и, вообще, "краткость - сестра таланта". Да, все так, но не совсем...

Дело в том, что подобные короткие ответы могут быть восприняты, как полное нежелание продолжать разговор. Такие лаконичные реплики способны навести вашего собеседника на печальную мысль о том, что вы чем-то раздражены, раздосадованы. Возможно, тема разговора не достаточно уместна или, о ужас, вы просто грубиян. А вы милейший человек, никого не хотели обижать и теперь чрезвычайно удивлены, почему у вашего иностранного знакомого вдруг изменилось настроение и общение начинает неуклонно сворачиваться.

Конечно, я несколько преувеличиваю. Все не так страшно. Многое зависит от конкретной ситуации. Когда, кто, при каких обстоятельствах. Какие интонации. Они играют далеко не последнюю роль. Не исключено, что даже такие короткие реплики могут вызвать и положительные эмоции. В конечном итоге, "Yes/No" показывают, что человек что-то понимает. Есть ответная реакция.

Все это справедливо, но зачем создавать неоднозначные ситуации, когда существуют весьма простые способы избежать недопонимания.

Первый вариант. Если вы уже произнесли Yes или No, не бросайте их одиноко висеть в воздухе. Обязательно добавьте что-нибудь еще.

Например, в первом случае, ответная реплика будет звучать более дружественно, если на

"As far as I know, you work as a shop assistant." (На сколько я знаю, вы работаете продавцом.)

ответить

Yes, you are absolutely right. (Да, вы совершенно правы.)

или

Yes, it's really so. (Да, это действительно так.)

Во втором примере

"It seems to me that you like your work." (Мне кажется, что вам нравится ваша работа.)

вместо сухого и одинокого "No", можно сказать

No, actually I don't like it at all. (Нет, на самом деле, она мне совсем не нравится.)

или

No, I'm afraid you are wrong. Frankly speaking, I can't stand it. (Нет, боюсь, что вы ошибаетесь. Честно говоря, я ее терпеть не могу.)

Согласитесь, не так сложно.

Второй способ. Если, несмотря ни на что, вы не хотите много говорить, но при этом желаете сохранить дружественную атмосферу, замените "Yes" и "No" на другие слова.

В дружеской, непринужденной беседе вместо "Yes" лучше сказать

Yeah, sure/Yep.

С друзьями и близкими "No" легко изменить на

Nope/Nah.

Хорошие слова, только, пожалуйста, обратите внимание на произношение:

Yeah [jeə], Yep [jep], Nope [nəup], Nah [nɑː].

Если разговор носит чуть более формальный характер, тогда вместо банального "Yes" можно смело использовать

Of course/Absolutely/Certainly.

А незатейливое "No" можно превратить, например, в

Not really/I'm afraid not/No, I'm sorry.

Все это уже звучит уже вполне вежливо и весьма дружественно, даже если вы в чем-то не согласны со своим собеседником.

Разумеется, если вы решите добавить несколько слов к милым "Yep" или "Nope" - хуже не будет. Это уже на ваше усмотрение.

На сегодня все. Как бы вы теперь прокомментировали следующее высказывание:

English isn't so difficult... (Английский язык не такой уж и сложный...).

Не могу удержаться, чтобы не вспомнить слова из старинной детской игры на внимательность: "... да и нет не говорить, черный с белым не носить..."

Успехов в изучении английского языка!

До скорых встреч!

www.twinjetenglish.ru