В этой рубрике я рассказываю об интересной группе английских слов – омофонах. Напоминаю, что это именно те слова, которые имеют одинаковое произношение. Но абсолютно разные по своему написанию и, тем более, значению.
Ранее я уже рассказывала о них в своих статьях. Тем, кто еще не знаком, советую перейти по ссылкам, чтобы владеть информацией в полном объеме:
1. Хитрый английский: как не запутаться в словах (часть 1)
2. Хитрый английский, как не запутаться в словах (часть 2)
Ну а мы с вами, приступаем к новым парам слов, требующим нашего внимания. Важная информация: всех, кто дочитает статью до конца, будет ждать приятный бонус 😊
Fair или Fare?
Итак, fair. Сразу скажу – слово многозначное. И вы, наверняка, с некоторыми из значений знакомы:
- «Честный, справедливый»
That’s not fair! – Это нечестно!
- «Подходящий, разумный»
That’s a fair price for a dress like this – Это разумная цена за такое платье
- Описывая волосы блондинки, вы тоже можете употребить fair в значении «светлые волосы»
She has fair hair – У нее светлые волосы
- Ну и последнее значение на сегодня – «ярмарка». Британцы часто говорят funfair (парк аттракционов):
Let's take the kids to the funfair – Давай отведем детей в парк аттракционов.
Видите сколько значений у слова FAIR? Я перечислила вам только основные (их гораздо больше!), сегодня у нас другая тема для обсуждений. Выбрать нужное значение можно, только если хорошо понимаете общий контекст.
А теперь представьте, что есть еще одно слово, которое имеет АБСОЛЮТНО ИДЕНТИЧНОЕ произношение, но вот его смысл и написание…
Fare. Проверяем произношение по словарю. Действительно сходятся!
Fare – это «стоимость проезда или перелета»
What’s the fare for a return ticket to Moscow? – Сколько стоит обратный билет в Москву?
Немного юмора, попробуем перевести? 😊
- I’d like a ticket to Moscow, please.
- That’s 500 rubles.
- 500 rubles? That’s not fair.
- No, it is. It’s definitely the fare. - No, I mean, the bus fare is not fair…😊
Break или Brake?
Все мы знаем выражение, которое прочно закрепилось в русском языке, coffee break – кофе-брейк. Значит вам понятно одно из основных значений слова break – "перерыв, перемена" (в школе, например).
Let’s take a 5-minute break from work – Давай сделаем 5-минутный перерыв от работы
Думаю, вы слышали, что break – это еще «ломать, разбивать»
Be careful. You might break the screen of your phone –
Осторожно. Можешь разбить экран телефона
Значение слова понятно, и мы можем перейти к следующему в этой паре: Brake
Слово не такое многозначное, как те, что вы видели выше и может переводиться существительным «тормоза» или же глаголом «тормозить».
I slammed on the brakes – Я ударил по тормозам
I had to brake hard to avoid hitting the car – Я резко затормозил, чтобы не врезаться в машину
Потренируемся использовать оба эти слова в одном предложении, чтобы вы наглядно увидели разницу. Напоминаю, произношение Break и Brake совершенно одинаковое.
The cyclist didn’t use his BRAKE in time, causing his bicycle to BREAK when it hit the wall
Велосипедист не смог ЗАТОРМОЗИТЬ вовремя. Поэтому его велосипед СЛОМАЛСЯ, врезавшись в стену
В каждой статье я оставляю для вас загадку на изученную тему и с нетерпением жду ваших вариантов ответов в комментариях. Сегодня она выглядит так:
What parts of the car sound like they’re always going to fall apart?
Напоследок, как и обещала, я приготовила для вас бонус – это чек-лист, с 5 парами омофонов. Как вы видите, он яркий и иллюстрированный, что поможет вам лучше запомнить материал. Подойдет для изучения взрослым и детям.
На сегодня у нас все. Пишите свои варианты предложений с этими словами в комментариях, переводите шутки и отвечайте на загадку - я обязательно все проверю)
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить обновления и, самое главное, помните – САМАЯ ЛУЧШАЯ ИНВЕСТИЦИЯ – ЭТО ИНВЕСТИЦИЯ В ВАШЕ ОБРАЗОВАНИЕ.
#английский язык #омофоны #обучение #образование