Позавчера ушёл из жизни Шон Коннери – великий актёр, обладатель титулов «величайший из ныне живых шотландцев» (2004), «самый сексуальный мужчина из ныне живущих» (1989) и «самый сексуальный мужчина столетия» (1999), первый и, вероятно, самый лучший исполнитель роли британского супер-агента Джеймса Бонда, создавший его канонический образ.
О его ролях и его личности можно говорить бесконечно, но мы ограничимся лишь тем, что он, сын уборщицы и заводского рабочего, свою карьеру он начал молочником и водителем грузовика, пробиваясь с самого низа. А уже став актёром, после семи (!) сыгранных с 1962-го по 1983-й Бондов, когда, казалось бы, амплуа уже стало кожей, доказал, что ему по силам создавать на экране и другие запоминающиеся образы. Например, в «Неприкасаемых» он получил награду, как лучший актёр второго плана, переиграв Кевина Костнера.
Слушаем, грустим и вспоминаем:
You only live twice, or so it seems
One life for yourself, and one for your dreams
Живёшь лишь дважды, или [по крайней мере] так кажется
Одна жизнь – ради себя, другая – ради твоих мечтаний [фантазий | снов]
You drift through the years and life seems tame
Till one dream appears and love is its name
Когда мы говорим tame про лошадь, мы имеем в виду, что она ► прирученная, домашняя, а когда про атомную энергию = tame atom energy ► мирный [покорённый | неопасный] атом. Сравните: The party was really tame. ► Вечеринка была совершенно скучной [предсказуемой | банальной].
Ты скользишь (буквально: дрейфуешь) сквозь годы, и жизнь кажется [вполне] мирной [обычной]
Пока не возникает какая-нибудь мечта [фантазия], и имя ей – любовь
And love is a stranger who'll beckon you on
Don't think of the danger or the stranger is gone
Когда мы слышим, что she beckoned us to follow ► мы понимаем, что она позвала [поманила] их жестом или кивком следовать [пойти] за ней. Сравните: For foreigners these night clubs and restaurants beckon. ► Иностранцев эти ночные клубы и рестораны притягивают, как магнит [манят к себе].
Любовь – чужестранка [незнакомка], которая манит тебя
Если задумаешься, не опасно ли это, она исчезнет
This dream is for you, so pay the price
Make one dream come true, you only live twice
Когда человек говорит for my crimes I paid the price ► он имеет в виду, что за свои преступления он заплатил [рассчитался] сполна. Сравните: If I'm guilty, I'll pay ► Если я виновен, я отвечу.
Эта мечта – она [именно] твоя, так заплати же за неё
Пусть хотя бы одна мечта сбудется, ведь живёшь лишь дважды
Дальше текст повторяется.
And love is a stranger who'll beckon you on
Don't think of the danger or the stranger is gone
This dream is for you, so pay the price
Make one dream come true, you only live twice
Покойся с миром, Шон. Мы не забудем твоё кино, твою подкупающую иронию, твой шарм, твои знаменитые реплики.
***
Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за первый год существования канала. И, пожалуйста, не забывайте делиться ссылками с теми из своих друзей, кому это может быть интересно.
А если необходимо поставить или подтянуть разговорный английский, вы можете постучаться сюда. Прямо сейчас снова действует «ковидная скидка».
Раньше мы уже разбирали такие песни из фильмов и сериалов как James Bond – The World Is Not Enough, Kill Bill – Bang Bang, True Blood – Bad Things, The Sopranos – Woke Up This Morning и Patriot – Train Song.