В английском языке есть особая группа слов, которые звучат одинаково, но обозначают совершенно разные явления, да и пишутся по-разному. Такие слова именуются омофонами. Чтобы избежать неловкой ситуации непонимания говорящего советую в таких словах тщательно разобраться.
Сегодня мы рассмотрим три интересные пары омофонов.
FLOWER или FLOUR?
Уверена, что все знают слово flower — "цветок". Flour переводится как "мука". Если вы посмотрите, например, в Оксфордский словарь, то наглядно убедитесь (можно еще и прослушать) в идентичном произношении этих слов.
I bought some flowers for my friends's birthday — Я купила цветы подруге на день рождения
What a lovely bunch of flowers! — Какой прекрасный букет цветов!
Sift the flour and salt into this bowl — Просейте муку и соль в эту чашку
Обращаю ваше внимание на несколько грамматических правил:
flower — исчисляемое существительное — требует в единственном числе артикль "а"
flour — неисчисляемое существительное — артикль с ним не нужен
flours тоже сказать нельзя
HORSE или HOARSE?
И вновь перед нами знакомое слово horse — "лошадь". А знаете ли вы слово hoarse? Оно означает "хриплый, сиплый" (голос).
His voice was hoarse with exhaustion — Его голос был хриплым от усталости
I wanna ride on a horse — Я хочу скакать верхом на лошади
Есть и шутка для вас с этими словами. Напишите в комментариях, если поняли ее:
Big horse: Your voice sounds a bit strange!
Little horse: Yes, I'm a little hoarse :)
DEAR или DEER?
Deer означает "олень". Dear — "дорогой" в обращении к человеку.
(Мой дорогой друг)
Знаете ли вы, что Dear это еще и сленговое слово, обозначающее "дорогой по стоимости"?
Теперь знаете :)
She's one of my dearest friends — она одна из моих самых близких друзей
This cheese is delicious but it's a bit dear — Этот сыр вкусный, но немного дорогой
Пишите свои варианты предложений с этими словами в комментариях, я обязательно их проверю)
А если знаете еще варианты омофонов, давайте вместе их разберем:)