Обыкновенная осенняя фотография, на днях выложенная в Инстаграме, натолкнула на разные мысли.
Көз. Странно, что слово осень ("көз") на татарском языке созвучно со словом зеркало ("көзге")... Сравните: осенняя мелодия/ тоска = көзге моң. Наверно, филологи мне скажут, что тут разные корни и т.п. Но все же... 🍁🍂
Очевидно, что корень татарского слова көзге (зеркало) все же күз (глаз). Так же, как и русское слово зеркало связано с глаголом созерцать, так и в татарском варианте название оптического устройство совершенно логично связали с тем, что помогает нам видеть - с глазами. Наверно, на татарском языке написание зеркала на самом деле должно быть күзге, а не көзге как сейчас. Но таковы правила татарской грамматики, внедренные в эпоху советов.
Иногда на канале можно заметить некоторые своеобразные комментарии на татарском языке. Их авторы пишут, как слышат. И видно, что гласная буква ө порой заменяется на ү (конечно, обозначают они это русской буквой у). Например, "суляштек" вместо "сөйләштек".
В советские годы, действительно, было придумано много новых букв, причем для каждого тюркского языка свой вариант. Так русская буква ю практически совпадает с новыми буквами - ү, ü, ӱ). Очевидно, в этот период и в татарском языке в различных словах меняли звуки ө = ү или же наоборот: ү = ө. Возможно, көзге именно тот случай. В результате, пишется не всегда так, как слышится.
Теперь некоторые говорят, что тюркские языки мало похожи. Может быть, ведь советские конструкторы языков так старались замести общетюркские следы. Сравните, как пишется слово зеркало на различных языках. По-моему разницы особой нет.
зеркало
көзге (татарский)
көҙгө (башкирский)
güzgü (азербайджанский)
кюзгю (карачаевский)
гюзгю (кумыкский)
күзгү (киргизский)
кузьгю (крымскотатарский)
кӱскӱ (алтайский)
куç кĕски (чувашский)
Посмотрим как пишут слово глаз на этих же языках, сохранилась ли смысловая связь с зеркалом. Ведь глаза, как известно, зеркало души. И заодно сравним написание слова осень.
глаз
күз (татарский) - көзге (зеркало) - көз (осень)
күҙ (башкирский) - көҙгө - көҙ
göz (азербайджанский) - güzgü - payız
Кез (карачаевский) - кюзгю - кюз
гёз (кумыкский) - гюзгю - гюз
көз (киргизский) - күзгү - күзгү
козь (крымскотатарский) - кузьгю - кузь
кӧс (алтайский) - кӱскӱ - кӱс
куç (чувашский) - куç кĕски - кĕр
Как видим, только в чувашском языке сохранилась прямая связь между зеркалом и глазом. Кстати, кĕски переводится как короче. Похоже на звучание татарского слова кыска (короткий). То есть слово зеркало во многих тюркских языках при прямом переводе - это что-то вроде короткого глаза.
Несмотря на грамматические сложности и новые буквы (из-за этого устрашающий вид текстов на этих языках), в целом, тюркские языки похожи. Порой, нужно лишь прислушаться, чтобы уловить созвучие слов.
А напоследок, пословица на кумыкском языке: Авзунг къыйшыкъ буса, гюзгюню оьпкелеме (На зеркало неча пенять, коли рожа крива). Есть аналогичная пословица на татарском языке, которая по звучанию тоже не сильно отличается от кумыкской : "Авызың кыек (чалыш) булганга көзгегә үпкәләмә".
Читайте также: