Kind — это тип, вид, род:
What kind of color do you like — буквальный перевод: «Какого рода цвет тебе нравится?» По-русски это звучит странно, но по-английски так и надо. Впрочем, часто kind of в таких предложениях можно пренебречь и сказать: What color do you like?
Об этом написано в любом учебнике английского языка. Но я хочу сказать о другом. Kind of — это фраза-паразит. Это русское типа, типа того, вроде того, что-то типа того.
— Do you like sushi?
— Kind of. — значит сие, что от суши я не в большом восторге, но съесть можно.
— Do you do any sport?
— Kind of — о да, спортом я занимаюсь, если считать, что вставание с дивана — это тоже спорт.
I am kind of tired — не то чтобы я сильно устал, но «что-то вроде устал».
She is kind of hungry…
С таким же успехом можно говорить фразу sort of.
В быстрой речи kind of будет звучать как kinda, а sort of — sorta.