Обсуждая недавно со знакомым его впечатления от поездки в Израиль, я понял, что есть интересная тема, потому что в Израиле живут люди из разных стран и с разных континентов, которые нигде, кроме Израиля, возможно и не встретились бы друг с другом. Сам знакомый рассказывал о том, что его удивило то, что за пару недель в Израиле он оказывался в разных ситуациях, и выяснилось, что для жизни в Израиле вполне достаточно только русского языка. Остальными он просто не владел.
Но я при этом вспомнил другую ситуацию, когда однажды на работе подходит ко мне начальник и с удивлением говорит, что нам прислали двух новых рабочих, но они не знают ни одного языка. Надо сказать, что среди израильтян почти все как правило полиглоты, знают как минимум 2 языка, некоторые 3, а то и 4. Самыми употребительными пожалуй, являются иврит, арабский (оба государственные языки Израиля), русский и английский. Русскоязычных просто очень много в Израиле, а английский на хорошем уровне, достаточном как минимум для общения, изучают в школе, и в США живет евреев больше, чем в Израиле, и они периодически навещают историческую родину. Следующая по распространенности группа это марокканцы. Они нигде не афишируют знания берберского языка, хотя знающие его среди них однозначно должны быть, просто практической пользы от этих знаний нет, но многие из них знают французский или испанский. После них идут выходцы из Эфиопии, они как правило знают иврит и амхарский, возможно еще какие-то африканские языки, между собой они обычно говорят на амхарском, как и выходцы из России - на русском. Очень необычный язык и их традиции разговора. Довелось мне как-то ехать в автобусе с группой эфиопов. Они говорили по очереди, несколько фраз, а потом все подтверждали, что они услышали говорившего, коротким словом "ара", и начинал говорить следующий. Очень степенные люди... Живет достаточно много выходцев из Йемена и Ирана, но это в основном люди старшего поколения, и я с ними не пересекался на работе. В начале двухтысячных стали приезжать репатрианты из Аргентины. Они друг друга называли сеньорами, и знали испанский пожалуй лучше, чем марокканцы.
Потом стало еще круче, на улицах начали встречаться французы! Почему-то в основном девушки.
Так, возвращаясь к началу статьи, кем были те, которых никто не понял?
Они были азербайджанцами. За годы после развала СССР молодежь перестала учить русский, но они не были достаточно ревностными мусульманами, чтобы говорить на арабском, а английский, возможно, был не их стезей. У нас было двое сотрудников, которые, скорее всего, могли наладить с ними контакт, но они оба в тот день работали в другую смену. Один был из Дагестана и знал горский, который, может быть, знали и азербайджанцы, а второй был из Узбекистана, и теоретически должен был как-то с ними объясниться на тюркском. В итоге, ребята отбыли день на работе, палец о палец не ударив, так как никто не смог им объяснить, что они должны делать.
P.S. Довелось как-то работать с эфиопом, который, можно сказать отлично говорил на русском, и к тому же был рубаха-парень. На вопрос, откуда он настолько хорошо знает русский, даже с применением изысканной сопутствующей жестикуляции (наподобии закатать рукав по локоть перед фразой о том, что он думает о предложении поработать сверхурочно), он рассказал, что в армии 3 года служил только с русскими. Ему некуда было деваться, пришлось учиться говорить на русском.