Найти в Дзене
Онлайн-школа TOKI английского

Сослагательное наклонение aka subjunctive mood

Обычно проблемы возникают на этапе "отличить условное предложение от сослагательного наклонения", так как в русском они у нас различаются не шибко и образуются через одну и ту же частичку "бы".
subjunctive mood — это про мечтания, желания, сожаления. Летучий корабль помните? "Ах, если бы сбылась моя мечта, какая жизнь настала бы тогда" — вот это оно. Есть три типа, все через "wish" или "if

Обычно проблемы возникают на этапе "отличить условное предложение от сослагательного наклонения", так как в русском они у нас различаются не шибко и образуются через одну и ту же частичку "бы".

subjunctive mood — это про мечтания, желания, сожаления. Летучий корабль помните? "Ах, если бы сбылась моя мечта, какая жизнь настала бы тогда" — вот это оно. Есть три типа, все через "wish" или "if only":

-2

сожаления о прошлом — had + V3. В русском варианте часто фигурирует слово "жаль". Еще момент: из-за разницы в выражении мыслей возникает призрачное отрицание, которое есть в английском, но исчезает в русском, и наоборот.

I wish I
hadn't said that. She hates me now — Жаль, что я это сказал.
I wish we
had gone to Oktoberfest. — Жаль, что мы не поехали на Октоберфест.

желание изменений сейчас — V2/past simple.

-3

I wish I could travel in time.
If only you had enough money and knowledge to invent a time machine.

жалобы и нытье (часто с прицелом на будущее) — would + V1

-4

If only I would be able to come visit in summer...
I wish you would stop being such a jerk to everyone.

Поздравляем, теперь вы можете перевести песню из "Летучего корабля" на английский 🇬🇧


БЕСПЛАТНОЕ ПРОБНОЕ ЗАНЯТИЕ.

Пройди обучение английскому ON-LINE в нашей школе Подписывайтесь на наш инстаграм и следите за нашими акциями