Современное правописание часто требует длительных поисков и исследования разных источников, чтобы выяснить, какой вариант следует считать правильным. Это происходит от того, что русский язык за последние годы заимствовал огромное количество иностранных лексем.
Слова, имеющие иностранное происхождение часто вызывают сложности при написании. Одни пишут слово в русской транскрипции, другие считают необходимым учитывать изначальное произношение, третьи просто переписывают латинский алфавит кириллицей.
Одним из таких слов является pallet, в английском языке обозначающее «поддон», подставку или тару для размещения груза.
Происхождение слова
По поводу происхождения самой лексемы, трудно дать однозначный ответ. Аналогичные слова имеются в английском, французском и немецком языках, хотя и с небольшой разницей в написании. Большинство исследователей сходятся во мнении, что pallet («поддон») пришло к нам из американской формы английского языка в середине прошлого века. Именно тогда США начали производство плоских настилов под грузы.
Некоторые ученые не согласны с такой трактовкой и склоняются к немецкому происхождению слова. Palette – так называется поддон на немецком языке.
Существует версия, согласно которой название поддона в русский язык пришло из французского, где оно писалось palette и имело около 9 значений, среди которых: «лопатка», «палитра», «стеллаж», «пластина». Несмотря на всю разницу, в значении слов можно найти кое-что общее – это всегда нечто, имеющее плоскую поверхность.
Возможные варианты написания
Сегодня можно встретить самые разные написания этого слова не только в журналистике и интернете, но и официальных документах и программах.
Викисловарь (Wiktionary.org) настаивает на написании слова в виде «паллета», правда в самом начале стоит предупреждение, «написание не соответствует современной норме». Microsoft Word подчеркивает слово «палета» красным, свободно пропуская форму «паллет». Этот текстовый редактор почему-то уверен, что слово «палета» - мужского рода.
Учитывая разнообразие написаний, надо отбросить все неофициальные источники. Чтобы писать грамотно, требуется изучить официальные указания.
Написание слова согласно современным требованиям грамматики
Для грамотного написания незнакомых слов, надо учитывать современные грамматические нормы русского языка. На сегодня в нашей стране имеется одно официально признанное издание, где зафиксировано правильное написание лексем. Это Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Этот словарь содержит более 200 тысяч слов, и это издание наиболее полно отражает состав, и нормы русского языка на начало 21 века. Он подготовлен специалистами Института русского языка российской академии наук – т. е. той службой, на которую государство возложило обязанность определять нормы русского языка.
В Русском орфографическом словаре зафиксировано написание «палета» и указано, что слово это – женского рода.
Заключение
Лев Васильевич Успенский – выдающийся знаток русского языка, отмечал, что лингвист не может навязывать языку свое мнение, он может только наблюдать и фиксировать его предпочтения. Видимо, авторы словаря следовали этому правилу, вписывая в него нормы, что не исключает некоторых затруднений.
До недавнего времени (издания академического словаря РАН) заимствованное слово pallet писалось на русском языке согласно английскому варианту – «паллета». И здесь возникает другой вопрос – почему это слово женского рода? Английский язык не имеет «родов» существительных, это безродовой язык.
Во французском и немецком языке лексема, обозначающая поддон, действительно женского рода, но в этих языках другое написание – одинарная «л» и удвоенная «т».
Почему если мы заимствуем слово из английского, мы придаем ему женский род, как будто взяли его (слово) из немецкого или французского? Логичней было бы применить мужской род, по аналогии с русским «поддоном».
Интересно было бы узнать, что думают читатели по этому поводу, ведь в конечном итоге, последнее слово всегда остается за народом, единственным творцом языка, его носителем и хранителем.