Добрый вечер читателям. Хочу поделиться с вами потрясающим стихотворением, которое многие знают, а столь же многие, особенно из молодого поколения не знают. "Если" или в других переводах "Заповедь"/"Завет"/"Завещание" Редьярда Киплинга. Да, для некоторых молодых людей оказывается открытием, что он не только "Маугли" писал. Покажу вам, как меняют смысл этого шедевра переводы. #истории из жизни #искусство #развлечения #интересные факты #стихи #поэты #кка_стихи #классика #обзор #поэзия Давайте вперед всех рассуждений просто посмотрим на сам текст, стихотворение небольшое. Примечательно то, что оно имеет несколько очень и очень известных переводов. Я взяла два наиболее ярких и любимых - Лозинского и Маршака. Обратите внимание - исходный текст один, а вот переводы делают из него два совсем разных стихотворения. Какой из переводов вам больше по душе? Мне вот, однозначно, Лозинского. Во-первых, он звучит как наставление, а не как "условие". Все что с "если" лично мое восприятие трактует как "
📚 "Если" Киплинга: стихи которые все понимают по-своему в 2 разных переводах - почему так (известны не меньше "Маугли")
12 октября 202012 окт 2020
25,8 тыс
2 мин