Найти тему
Венера Крылова

Перевод стихотворения Ланы Дель Рей «Paradise Is Very Fragile»

«Рай Очень Хрупкий»

Рай очень хрупкий,

и, кажется, что становится только хуже

*

Здесь, во Флориде

Мы боремся с красными ядовитыми приливами

Массовой гибелью рыб

Не говоря уже об ураганах и повышении уровня моря

*

Здесь, в Лос-Анджелесе, дела обстоят не намного лучше

Мой домик на дереве, который простоял 80 лет, пал жертвой пожара Вулси

*

Кто бы мог подумать, что в этом году, когда мне исполнилось 33

Тебя заберут у меня

После стольких лет?

*

Полностью выстроенный своим первым владельцем

Молчаливым летчиком, участвовавшем в Первой Мировой войне

Я пыталась спасти тебя, но важнее было спасти мою немецкую овчарку

*

Рай очень хрупкий,

и, кажется, что становится только хуже

*

Наш лидер страдает манией величия,

Мы видели такое раньше

Но страна никогда этого не заслуживала

*

Мои друзья говорят, что мне нужно перестать пытаться "вылечить" культуру,

но у меня нет выбора. Либо так, либо я сойду с ума

*

Они не понимают

Я мечтатель

У меня были большие мечты по поводу этой страны

Не о том, что она могла бы сделать, а о том, как она могла бы чувствовать

Думать, мечтать

*

Я знаю,

Кто я такая, чтобы мечтать за тебя?

Это только лишь мои мысли

Я рождена с кусочком рая

Мне повезло в этом смысле

Но не моему мужу

Который родился и вырос в аду

*

Во мне всегда была некая нежность, которую я отдавала.

Всю себя на самом деле

Это одна из прекрасных особенностей во мне

Это одна из прекрасных особенностей в природе

*

В последнее время, я стала думать, что хотелось бы

Чтобы кто-нибудь рассказал мне подробнее об обитателях рая

Когда я была моложе

Что, если слишком много брать,

Ничего не останется

Не везде природа золотая и зеленая

И ты не можешь бороться с тем, что у тебя в природе

*

Я думала об этом

Когда мы тушили пожары в Агоре

И я устала сражаться с тобой

*
Рай очень хрупкий,

и, кажется, что становится только хуже

*

И каждый раз, когда я думаю об этом,

Я также думаю о проклятии, наложенном на Еву в тот роковой день,

Она вкусила запретный плод с того древа познания

И в эту летнюю ночь, ты предо мной,

Я задумалась о происхождении добра и зла

*

Ведь ты берешь, и берешь, и берешь и берешь,

Но на вкус ты как пляж и поцелуй

Услада моих глаз

Цитрус течет по моим венам благодаря тебе

*

Акварельные изображения змей на апельсиновых деревьях

Восстаю в разгар своего среднего возраста

Кундалини, благодаря тебе я дышу

Я могла бы делать это вечно

*

Но мое сердце очень хрупкое,

и мне нечего тебе дать