Найти тему
Венера Крылова

Перевод стихотворения Ланы Дель Рей «My Bedroom is a Sacred Place Now – There Are Children at the Foot of My Bed»

«Моя Спальная Теперь Священное Место - Здесь Дети у Изножья Моей Кровати»

В прошлом году, когда я написала тебе свое последнее письмо

которое стало началом моей будущей поэзии

Я впервые признала, кем ты был на самом деле

*

Я никак тебя не называла

Только лишь дала тебе знать, что вижу истинную природу твоего сердца

Что в нем было зло, и это убедило меня, что тьма реальна

что Дьявол существует

и что монстры не всегда знают, что они монстры

*

Но проекция - потрясающая вещь

после того, как ты ушел и спалил наш дом

ты пытался убедить меня, что спички были в моих руках

Ты пытался убедить меня, что я не знаю, кто я, но это не так

*

Я люблю розарии

Я сажаю фиалки каждый раз, когда теряю кого-то

Я люблю большие секвойи Йосемити

И, если ты попросишь мою сестру описать первое, что ей приходит в голову, когда она думает обо мне

она ответила бы «дым костра»

*

Я нежная

Я смешная, когда пьяна

Но я не была пьяна уже 14 лет

Я езжу на пляж с друзьями, которые понятия не имеют, что я безумна

Мне это по силам

Мне все по силам

Даже уйти от тебя

*

Потому что моя спальная теперь священное место, здесь дети у изножья моей кровати

рассказывают мне истории о друзьях, которых они думают, что ненавидят, но с которыми помирятся позже

В вазах свежесрезанные цветы, которые я вырастила сама во дворе, стоят на тумбочках ручной работы моих старых приятелей из Биг Сур

*

И чем дольше я остаюсь здесь

тем становлюсь увереннее

И чем дальше я захожу в своей поэзии

Тем меньше мне хочется быть с тобой

*

И чем дальше я захожу в своей поэзии

Тем меньше мне хочется быть с тобой

И чем дальше я захожу в своей поэзии

Тем меньше мне хочется быть с тобой в одной постели